Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Respect - Рамках"

Примеры: Respect - Рамках
Canada strongly supports an integrated approach with respect to the design and implementation of the practical disarmament measures within a peace-building process. Канада решительно поддерживает комплексный подход к разработке и осуществлению практических мер в области разоружения в рамках процесса миростроительства.
Another view was that specific elements listed under paragraph (1) were necessary with respect to all types of certificates. Другое мнение заключалось в том, что перечисленные в рамках пункта 1 конкретные элементы необходимы для всех видов сертификатов.
Specific achievements with respect to the two focus areas and the respective areas of intervention presented in the second cooperation framework are described below. Ниже излагаются конкретные достижения по двум приоритетным направлениям и в соответствующих областях деятельности, нашедших отражение во вторых рамках сотрудничества.
19 The adjustment and drawdown of the military component of the Mission has resulted in lower self-sustainment requirements with respect to medical services. С учетом корректировки состава и сокращения численности военного компонента Миссии предусматривается уменьшение потребностей в медицинском обслуживании в рамках самообеспечения.
The Committee also emphasized the continuing importance of the role of CEB in its system-wide coordination functions with respect to NEPAD. Комитет также подчеркнул сохранение важной роли КСР в деле выполнения общесистемных функций по координации деятельности в рамках НЕПАД.
He also referred to cooperation with respect to paragraphs 23 - 25 of the Doha Declaration, and the OECD's documents published to that effect. Он также упомянул о сотрудничестве в рамках пунктов 23-25 Дохинской декларации и опубликованных в этой связи документах ОЭСР.
Those are the comments that I wanted to make with respect to our consideration of this report. Таковы замечания, которые я намеревался высказать в рамках обсуждения данного доклада.
A large body of research traces changes in the ecosystem with respect to demographic growth through transformations of social, cultural and institutional factors. В рамках многочисленных исследований отслеживаются происходящие в экосистеме изменения в контексте роста народонаселения с учетом изменений социальных, культурных и институциональных факторов.
This practice would remain the same with respect to permanent and continuing appointments under the new system. В рамках новой системы контрактов такая же практика сохранится применительно и к постоянным, и к непрерывным контрактам.
It this respect, the GTPNet site will work towards the attainment of quality levels equivalent to ISO 9001. В этой связи в рамках сайта ГСЦТ будут предприняты усилия с целью достижения уровня качества, соответствующего стандарту ИСО 9001.
The churches and religious communities contribute to better harmony among people by promoting mutual respect within the framework of shared fundamental values. Церкви и религиозные общины способствуют гармонии между людьми, поощряя взаимное уважение в рамках общих фундаментальных ценностей.
The organization's culture of political discussion should be based on respect, bearing in mind specific concerns and practical issues. Культура ведения политических дискуссий в рамках организации должна строиться на уважении при учете конкретных озабоченностей и практических вопросов.
With respect to rules and regulations, practical steps for protecting older persons have been prepared in various codes regulating social life. С учетом существующих правил и процедур были разработаны в рамках различных кодексов, регулирующих общественную жизнь, практические шаги, направленные на защиту пожилых людей.
Within our region Malawi attaches considerable importance to cooperation with respect to conflict prevention and resolution. В рамках нашего региона Малави придает большое значение сотрудничеству в деле предотвращения и урегулирования конфликтов.
With respect to the proposed revisions to the medium-term plan, his delegation welcomed the spirit of agreement that had prevailed in CPC. Что касается предлагаемых изменений к среднесрочному плану, то делегация Норвегии с удовлетворением отмечает дух взаимопонимания в рамках КПК.
Doubt was expressed as to whether priority was an appropriate concept to use with respect to ownership rights under retention-of-title devices. Были выражены сомнения в отношении уместности использования концепции приоритета применительно к правам собственности в рамках механизмов удержания правового титула.
With respect to annex I, thresholds for the activities had been agreed within the contact group. Что касается приложения I, то пороговые уровни для видов деятельности были согласованы в рамках контактной группы.
The negotiations on EGS must therefore respect national objectives and the level of development of individual WTO Members. Поэтому в рамках переговоров по ЭТУ необходимо учитывать национальные цели и уровень развития отдельных членов ВТО.
Detailed guidelines have been issued for programme/project managers with respect to the recruitment and management of consultants and short-term experts recruited under Special Service Agreements. Для руководителей программ/ проектов выпущены подробные руководящие принципы в отношении набора консультантов и экспертов по краткосрочным контрактам в рамках соглашений о специальном обслуживании, а также в отношении управления ими.
The Nigerian legal system regarded the Convention as the standard with respect to the consideration of discriminatory laws. В рамках правовой системы Нигерии Конвенция рассматривается как образец в отношении рассмотрения дискриминационных законов.
The education system should respect the diversity of values, beliefs, languages and traditions in Irish society. В рамках системы образования должны уважаться разнообразие ценностей, верований, языков и традиций, характерных для ирландского общества.
Indirect consequences of policies must be considered under the rubric of this article, particularly with respect to asylum-seekers and Travellers. В рамках этой статьи следует рассмотреть косвенные последствия политики, и в частности применительно к просителям убежища и тревеллерам.
The programme is monitoring the extent to which Afghan authorities provide detainees with humane treatment and respect fair-trial guarantees during the pre-trial incarceration phase. В рамках этой программы ведется наблюдение за тем, в какой мере афганские власти обеспечивают задержанным и заключенным гуманное обращение и в какой степени соблюдаются гарантии справедливого разбирательства во время содержания под стражей на этапе предварительного производства.
Progress was also made with respect to the regional-level implementation of CAADP through the regional compacts. Были достигнуты также успехи в осуществлении КПРСХА в регионах в рамках региональных договоров.
It was recalled that there were diverging views in the Working Group with respect to preliminary orders. Он напомнил, что в рамках Рабочей группы были высказаны разные мнения относительно вынесения предварительных постановлений.