Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Respect - Рамках"

Примеры: Respect - Рамках
With respect to its work under the Optional Protocol, the Committee faces a constantly growing caseload. Объем работы Комитета по правам человека в рамках его деятельности в соответствии с Факультативным протоколом постоянно растет.
In this regard, the Special Rapporteur encourages other Special Procedures mandate holders to engage on the issue of the Internet with respect to their particular mandates. В этой связи Специальный докладчик настоятельно призывает других мандатариев специальных процедур заниматься проблемами Интернета в рамках своих конкретных мандатов.
Data collected within these organizations, which are drawn from Member States, respect time series continuity and are therefore mutually useful. Получаемые из государств-членов данные, собираемые в рамках этих организаций, учитывают последовательность временных рядов и, следовательно, взаимно полезны.
Within the member State community, there is no clear consensus with respect to the role UNCTAD should play on this issue. В рамках сообщества государств-членов отсутствует четкий консенсус в отношении той роли, которую ЮНКТАД должна играть в данной области.
Other parties are to take steps to ensure that they respect such prohibitions by their own legislation. Другие Стороны должны принимать меры, с тем чтобы обеспечить соблюдение таких запретов в рамках собственного законодательства.
The Committee completed its work on the preparation of draft findings with respect to communication ACCC/C/2007/22 (France) in a closed session. В рамках закрытого заседания Комитет завершил работу по подготовке проекта выводов в отношении сообщения АССС/С/2007/22 (Франция).
Banking secrecy or banking notification requirements with respect to ongoing inquiries still presented problems in asset recovery investigations. Требования о сохранении банковской тайны или уведомлении банков о совершаемых следственных действиях по-прежнему создают проблемы в рамках связанных с возвращением активов расследований.
The transfer of technology in development partnerships should respect the right of everyone to benefit from scientific progress and its applications. При передаче технологии в рамках партнерства в области развития необходимо уважать право каждого на получение пользы от научного прогресса и применение научных достижений.
The hearing held in the framework of urgent proceedings with respect to provisional measures took place in December 2010. Проведенные в рамках срочных процедур слушания относительно временных мер состоялись в декабре 2010 года.
It also responded that there were instruments in place within the GEF that foster synergies with respect to the three Rio conventions. Он также отметил что, в рамках ГЭФ созданы механизмы по усилению синергии в деятельности по трем рио-де-жанейрским конвенциям.
It also aims at preserving and developing cultural identity of ethnic minority children and pupils, respect and cooperation in a common educational environment. Его целями также являются: сохранение и развитие культурной самобытности детей и учащихся из числа этнических меньшинств, уважение и сотрудничество в рамках общей образовательной среды.
Climate change policies and initiatives should respect the rights of indigenous peoples and take their opinions into account. В рамках стратегий и инициатив по вопросам изменения климата следует уважать права коренных народов и учитывать их мнения.
In addition, health information systems should respect children's right to privacy when personal data are collected and disseminated. Кроме того, в рамках информационных систем в области здравоохранения следует соблюдать право ребенка на неприкосновенность частной жизни в процессе сбора и распространения личных данных.
Malaysia remains committed to efforts, particularly through the United Nations, towards generating respect, understanding and tolerance among cultures, religions and civilizations. Малайзия по-прежнему привержена усилиям, особенно в рамках Организации Объединенных Наций, направленным на поощрение уважения, взаимопонимания и терпимости между культурами, религиями и цивилизациями.
The current state of play with respect to logistics services within the WTO framework was discussed. Обсуждалось нынешнее состояние дел, в том что касается логистических услуг в рамках ВТО.
The evaluation will need to consider adequacy with respect to different persistent organic pollutants and media combinations concerned. В рамках оценки потребуется принимать во внимание степень адекватности в отношении различных стойких органических загрязнителей и соответствующих сочетаний сред.
The structures under the support component remain the same with respect to administrative services and integrated support services. Структуры в рамках компонента поддержки останутся прежними в том, что касается административного обслуживания и объединенных вспомогательных служб.
Such efforts must respect the basic imperatives and principles that guide a neutral "humanitarian space" reserved for non-state actors. В рамках соответствующей деятельности необходимо обеспечить соблюдение основных императивных норм и принципов, регулирующих нейтральное «гуманитарное пространство», отведенное для негосударственных субъектов.
That could only be done through full cooperation with IAEA in every respect. Это можно сделать только в рамках полного и всестороннего сотрудничества с МАГАТЭ.
UNODC has also been active in promoting human rights and gender-sensitive approaches with respect to HIV in prisons. Кроме того, ЮНОДК содействовало применению подходов, основанных на соблюдении прав человека и учете гендерной проблематики, в рамках деятельности по борьбе с распространением ВИЧ в тюрьмах.
Ideally, the work of the unified standing treaty body in the context of one procedure should inform its work with respect to its other procedures. В идеале работа единого постоянного договорного органа в контексте одной процедуры должна вдохновлять ее работу в рамках других процедур.
All member States of the IAEA must honour all their obligations with respect to those safeguards agreements. Все государства - члены МАГАТЭ должны выполнять свои обязательства в рамках соглашений о гарантиях.
The Council should ensure that all UN efforts to restore peace and security themselves respect the rule of law. Совет должен обеспечить, чтобы в рамках всех усилий самой Организации Объединенных Наций по восстановлению мира и безопасности соблюдался принцип верховенства права.
A positive trend has been noted over the reporting biennium with respect to the geographical representation of this type of gratis personnel. За рассматриваемый двухгодичный период наметилась положительная тенденция в плане географической представленности в рамках этой категории безвозмездно предоставляемого персонала.
Working with NHRIs clearly facilitates a stronger sense of national ownership with respect to United Nations human rights programmes. Сотрудничество с НПУ, безусловно, способствует выработке более глубокого понимания национальной сопричастности тем усилиям, которые предпринимаются в рамках программ Организации Объединенных Наций по правам человека.