It is clear that the rehabilitation of a marine environment constantly exposed to oil and oil derivatives seeping from wrecks, including ensuring safety of navigation in the northern Gulf, requires coordination of efforts by the affected States, the international community and the relevant international organizations. |
Представляется очевидным, что восстановление морской среды затрудняется в результате загрязнения нефтью и нефтепродуктами из затонувших танкеров, в том числе это угрожает безопасности судоходства в северной части Персидского залива, что требует скоординированных усилий со стороны пострадавших государств, международного сообщества и соответствующих международных организаций. |
This must involve, among other things, avoidance of wastage of scarce resources, the rehabilitation of Africa's dilapidated infrastructure, and the strengthening of the state and other public institutions to shoulder the essential tasks of planning and implementation of capacity-building. |
Это должно включать, среди прочего, предотвращение разбазаривания дефицитных ресурсов, восстановление в Африке пришедшей в негодность инфраструктуры и укрепление органов власти и других государственных институтов для содействия в выполнении важнейших задач - планирования и налаживания самостоятельных возможностей. |
The meeting identified specific sectors of cooperation including rehabilitation of physical and social infrastructure in areas affected by refugees and returnees, the preservation and/or restoration of the environment, credit schemes, agricultural development projects and income-generating activities, particularly in rural areas. |
В ходе этой встречи были выделены конкретные области сотрудничества, в том числе восстановление физической и социальной инфраструктуры в районах перемещения беженцев и репатриантов, сохранение и/или восстановление окружающей среды, системы кредитования, проекты сельскохозяйственного развития и создание источников доходов, прежде всего в сельских районах. |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), in association with the Government of Portugal, prepared an emergency programme in education as a major contribution to the social and economic rehabilitation of Angola. |
Совместно с правительством Португалии Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры подготовила чрезвычайную программу в области образования в качестве одного из основных вкладов в социальное и экономическое восстановление Анголы. |
Through its Technical Cooperation Programme, FAO is providing agricultural inputs (rice seeds and hand tools for a total value of $210,000) to enable the Liberian farmers to return to food production and to contribute to the rehabilitation of the agricultural sector. |
Через посредство своей Программы технического сотрудничества ФАО предоставляет факторы сельскохозяйственного производства (семена риса и ручные орудия на общую стоимость 210000 долл. США), с тем чтобы дать либерийским фермерам возможность вновь заняться производством продовольствия и внести свой вклад в восстановление сельскохозяйственного сектора. |
(a) Adopt an enabling approach to shelter development, including the renovation, rehabilitation, upgrading and strengthening of the existing housing stock in both rural and urban areas; |
а) использовать стимулирующий подход к развитию жилищного сектора, включая обновление, восстановление, модернизацию и улучшение существующего жилого фонда как в сельских, так и в городских районах; |
The problem has seriously jeopardized all efforts geared not only to reconstruction and the rehabilitation and repatriation of refugees, but above all to the restoration of peace and normalcy and the basic human services. |
В силу этой проблемы серьезной угрозе подвергаются все усилия, направленные не только на реконструкцию, восстановление страны и возвращение беженцев, но и кроме всего прочего усилия по восстановлению мира, стабильности и предоставлению основополагающих услуг в гуманитарной области. |
In a very real sense, this is not only a humanitarian problem; it is also a political and social problem, to the extent that the present state of affairs impedes the often delicate post-conflict peace-building process and hinders reconstruction and rehabilitation in countries afflicted by war. |
В самом полном смысле слова это не только гуманитарная проблема, но и политическая и социальная проблема, в том смысле что нынешнее состояние вещей препятствует зачастую хрупкому процессу постконфликтного миростроительства и затрудняет восстановление и реабилитацию стран, пострадавших от войны. |
The right to restitution, indemnification, compensation and rehabilitation for victims must also be seen from the angle of the special responsibility that would follow from the absence of preventive measures. |
Право пострадавших на восстановление их прав, на возмещение ущерба, на получение компенсации и на реадаптацию должно также рассматриваться под углом зрения особой ответственности, наступающей в отсутствие превентивных мер. |
There must also be a smooth dovetailing of the various phases of the process - emergency relief, rehabilitation and reconstruction, a process which should eventually flow back into normal development activities once peace and the recovery process have been consolidated. |
Точно так же необходимо четко состыковать различные этапы этого процесса - оказание чрезвычайной помощи, реабилитацию и восстановление - процесса, который с налаживанием процесса установления мира и восстановления в конечном счете должен вернуться в русло обычных мероприятий в области развития. |
The establishment of an effective human rights regime, institutions which sustain the rule of law, including an independent judicial system accessible to all, and an accountable public administration are at least as important as the rehabilitation of structures and facilities. |
Создание эффективных механизмов по обеспечению уважения прав человека, учреждений по поддержанию правопорядка, включая систему независимых судебных органов, доступных для всех, и систему подотчетной государственной администрации, имеет по меньшей мере столь же важное значение, что и восстановление различных структур и объектов. |
Longer-term benefits will be felt through reforestation efforts, improved energy-saving stoves, and the rehabilitation of the habitat (e.g. mangrove areas and watershed areas). |
Более долговременные выгоды должны принести меры, направленные на восстановление лесов, использование улучшенных энергосберегающих печей и восстановление среды обитания (например, мангровых лесов и бассейнов рек). |
The Special Programme was to fund activities in the following five major areas of need: immediate humanitarian needs; human development and returnees; rehabilitation of institutions and infrastructure; management of the economic impact of the crisis; and environmental recovery. |
Специальная программа создана для финансирования деятельности по удовлетворению потребностей в следующих пяти основных областях: непосредственные гуманитарные потребности; развитие людских ресурсов и помощь репатриантам; восстановление институтов и инфраструктуры; уменьшение экономических последствий кризиса и восстановление окружающей среды. |
The budgetary allocation for the food-handling subsector, among others, provides for the rehabilitation of trucks of the Ministry of Trade, thereby ensuring adequate transportation from the Umm Qasr port to food warehouses and silos, and onward distribution to food and flour agents. |
Бюджетные ассигнования для подсектора по обработке пищевых продуктов, среди прочего, предусматривают восстановление парка грузовиков министерства торговли, что обеспечит нормальную перевозку продуктов питания из порта в Умм-Касре на продовольственные склады и в зернохранилища, а также их последующее распределение среди пунктов сбыта продовольствия и муки. |
This contribution encompassed activities in early warning and preventive diplomacy, including the activities of the High Commissioner on National Minorities (HCNM) of OSCE, crisis management and post-conflict rehabilitation, as well as arms control and disarmament. |
Этот вклад включал деятельность в области раннего предупреждения и превентивной дипломатии, в том числе деятельность Верховного комиссара ОБСЕ по делам национальных меньшинств (ВКНМ), регулирование кризисов и восстановление в постконфликтные периоды, а также контроль над вооружениями и разоружение. |
The focus on human rights standards is further reflected in the technical assistance provided to Governments and in the strengthening of the institutional and legal environment; in the drafting of new constitutions; the reform of civil and penal laws and the establishment or rehabilitation of juvenile courts. |
О повышенном внимании к вопросу о стандартах в области прав человека также говорит оказание технической помощи правительствам и принятие мер по укреплению институционального потенциала и законодательства, разработка новых конституций, пересмотр норм гражданского и уголовного права и создание или восстановление судов по делам несовершеннолетних. |
(e) Environment: tree nurseries, reforestation in the areas previously occupied by refugees, rehabilitation of national parks (Virunga, Kahuzi Biega); |
ё) охрану окружающей среды: устройство питомников для деревьев, возобновление лесонасаждений в районах, в которых ранее находились беженцы, восстановление национальных парков (Вирунга, Кахузи-Бьега); |
They generally agreed with the assessment and recommendations contained in the report and were of the view that the main tasks before the Government and people of Haiti were economic rehabilitation and reconstruction. |
Они в целом согласились с оценкой и рекомендациями, содержащимися в докладе, и выразили мнение о том, что главными задачами, стоящими перед правительством и народом Гаити, были экономическое восстановление и реконструкция. |
Risk mapping has shown that less than 50 per cent of the population have access to water and projects therefore include the rehabilitation of 150 pump houses and 100 water projects. |
Картирование показало, что менее 50 процентов населения имеют доступ к воде, и поэтому разработанные проекты предусматривают восстановление 150 насосных станций и 100 объектов водоснабжения. |
The rehabilitation of the judiciary is one of the main priorities of the Government of Rwanda and it will continue to need the assistance of the international community in order to support its proper functioning over the years to come. |
Восстановление судебной системы является одним из главных приоритетов правительства Руанды; его усилия по обеспечению в предстоящие годы надлежащего функционирования этой системы должны и впредь опираться на помощь со стороны международного сообщества. |
The Under-Secretary-General for Disarmament Affairs does not sit in the Executive Committee on the United Nations Development Group but joint meetings are held in case of cross-over activities, in which issues such as post-conflict rehabilitation are discussed. |
Заместитель Генерального секретаря по вопросам разоружения является членом Исполнительного комитета Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, однако совместные заседания проводятся в тех случаях, когда речь идет о параллельной деятельности, например когда обсуждаются такие вопросы, как постконфликтное восстановление. |
Another 300,000 were injured or suffered property damage. FAO is helping to restore agricultural and fisheries production throughout the region with diverse interventions, including the repair of fishing boats, the distribution of tools, seeds and fertilizers and the rehabilitation of irrigation infrastructure. |
Помимо этого, 300000 человек получили телесные повреждения или же понесли имущественный ущерб. ФАО оказывает помощь в восстановлении сельскохозяйственного производства и рыболовства во всем регионе путем осуществления различных мер, включая ремонт рыболовных судов, распределение инвентаря, семян и удобрений и восстановление инфраструктуры орошения. |
In Barbados, a development programme has been formulated for the stabilization and conservation of the scarce and highly erosion-prone arable lands in the Scotland District and the general rehabilitation of agriculture in the area. |
В Барбадосе была разработана одна из программ в области развития, нацеленная на стабилизацию и сохранение скудных и весьма подверженных эрозии пахотных земель в районе Скотленд, а также на общее восстановление сельскохозяйственного производства в этом районе. |
The principal means of assistance to special hardship families was food support, with other assistance comprising higher hospitalization subsidies, emergency cash assistance, shelter rehabilitation and poverty alleviation initiatives, and preferential access to UNRWA training centres. |
Основной формой предоставления помощи особо нуждающимся семьям была продовольственная помощь; другие виды помощи включали в себя увеличенные субсидии на больничное лечение, срочную помощь наличными, восстановление жилья и инициативы по снижению остроты проблемы нищеты, а также предпочтительный доступ к центрам профессиональной подготовки БАПОР. |
Programme components include conservation and improving the utilization of irrigation water, rehabilitation of citrus and olive plantations, repair and maintenance of existing small-scale irrigation systems and fisheries development and promotion of income-generating activities. |
Компоненты программы включают в себя сохранение и улучшение использования ирригационных водных ресурсов, восстановление цитрусовых и масличных посадок, ремонт и техническое обслуживание существующих мелких ирригационных систем и развитие рыболовства и приносящих доход видов деятельности. |