Английский - русский
Перевод слова Rehabilitation
Вариант перевода Восстановление

Примеры в контексте "Rehabilitation - Восстановление"

Примеры: Rehabilitation - Восстановление
The focus of the humanitarian effort must eventually shift from emergency relief assistance to support of the agreements to be reached in Lusaka, as well as to rehabilitation, reconstruction and development. Гуманитарные усилия в конечном счете будут переориентированы с оказания чрезвычайной гуманитарной помощи на поддержку соглашений, достигнутых в Лусаке, а также на восстановление, реконструкцию и развитие.
Convinced that reconstruction and rehabilitation are essential for the strengthening of the peace process, I dispatched a United Nations inter-agency mission to Papua New Guinea in April-May 1995. Будучи убежден, что необходимыми условиями укрепления мирного процесса являются реконструкция и восстановление, в апреле-мае 1995 года я направил в Папуа-Новую Гвинею межучрежденческую миссию Организации Объединенных Наций.
The Council does, however, note with satisfaction that the Government of Rwanda has in previous months made considerable efforts directed at national reconciliation, rehabilitation and reconstruction, which are of crucial importance. Вместе с тем Совет с удовлетворением отмечает, что правительство Руанды в предыдущие месяцы предприняло значительные усилия, направленные на национальное примирение, восстановление и реконструкцию, которые имеют исключительно важное значение.
The immediate need is for the rehabilitation and reconstruction of damaged or destroyed social infrastructures (schools, dispensaries, water facilities) in all regions that have been affected by civil strife. В настоящее время самой неотложной задачей является восстановление и реконструкция поврежденных или разрушенных объектов социальной инфраструктуры (школ, медицинских пунктов, объектов водоснабжения) во всех районах, пострадавших в ходе гражданской войны.
In fact, after the signing of the General Peace Agreement the Government put in place a comprehensive plan for national reconstruction, which embraces the rehabilitation of both the economic and the social sectors, including the reintegration and resettlement of returnees and internally displaced persons. Более того, после подписания Общего соглашения об установлении мира правительство приступило к осуществлению комплексного плана национальной реконструкции, предусматривающего восстановление экономического и социального секторов, включая реинтеграцию и расселение репатриантов и лиц, перемещенных внутри страны.
The operations carried out by the United Nations were deviating more and more from the so-called traditional concepts such as the supervision of elections, economic rehabilitation and development, emergency humanitarian assistance and human rights monitoring. Операции, проводимые Организацией Объединенных Наций, все больше отдаляются от своей традиционной концепции, в их мандат включаются такие задачи, как наблюдение за проведением выборов, экономическое восстановление и развитие, оказание чрезвычайной гуманитарной помощи, проверка соблюдения прав человека.
Such national disability plans should include the three themes of equal opportunities, rehabilitation and the prevention of disabilities, as outlined in the Secretary-General's report on Implementation of the World Programme of Action concerning Disabled Persons (A/49/435). Подобные национальные планы работы с инвалидами должны включать три темы: равные возможности, восстановление и профилактика инвалидности, о чем говорится в докладе Генерального секретаря об осуществлении Всемирной программы действий в отношении инвалидов (А/49/435).
With the signing of the General Peace Agreement two years previously, her Government had established a comprehensive plan for national reconstruction which provided for the rehabilitation of economic and social structures, including the reintegration and resettlement of returnees and internally displaced persons. После подписания два года назад Общего соглашения об установлении мира правительство Мозамбика приступило к осуществлению плана национальной реконструкции, который предусматривает восстановление экономических и социальных структур, включая социальную интеграцию и расселение возвращающихся в страну и перемещенных внутри страны лиц.
There has also been increased emphasis on the social, economic and environmental consequences of the market-oriented reforms and a new openness in accepting international assistance dealing with issues such as poverty alleviation, HIV/AIDS and disaster relief and rehabilitation. Большое внимание также уделялось социальным, экономическим и экологическим последствиям ориентированных на рыночную экономику реформ и новой открытости при получении международной помощи на такие цели, как уменьшение масштабов нищеты, борьба с ВИЧ/СПИДом, оказание помощи в связи со стихийными бедствиями и восстановление.
UNDP, in order to encourage the return of Croat as well as Serb families to their homes and conduct a normal life in UNPA West, has a programme combining various social sector activities including rehabilitation of private and public buildings on a self-help basis. В целях оказания содействия возвращению хорватских и сербских семей в свои дома и к нормальной жизни в западном секторе РОООН ПРООН разработала программу, которая включает в себя различные мероприятия в рамках социального сектора и, в частности, восстановление частных и государственных жилых зданий на основе принципа самопомощи.
It is critical that emergency relief, rehabilitation and development be treated as an integrated whole and that relief operations do not prejudice longer-term development or create a dependency syndrome among recipients. Важно, чтобы чрезвычайная помощь, восстановление и развитие рассматривались в качестве единого целого и чтобы операции по предоставлению чрезвычайной помощи не отодвигали на второй план более долгосрочный процесс развития и не приводили к возникновению у ее получателей синдрома зависимости.
By helping to add value to local production of alternative goods, the rehabilitation of the manufacturing sector will also help to induce a shift from poppy cultivation to other remunerative economic activities. Способствуя повышению экономической привлекательности местного производства альтернативных товаров, восстановление сектора обрабатывающей промышленности также будет способствовать переходу от культивирования опийного мака к другим видам выгодной экономической деятельности.
In addition, and in keeping with the terms of General Assembly resolution 46/182, emergency relief, rehabilitation and development should be treated in an integrated fashion. Кроме того, в соответствии с резолюцией 46/182 Генеральной Ассамблеи, к рассмотрению таких вопросов, как чрезвычайная помощь, восстановление и развитие, следует подходить комплексно.
We pledge that we shall devote all our meagre human and financial resources and the extremely generous assistance of the international community to the reconstruction and rehabilitation of our devastated and impoverished country. Мы обязуемся направить все наши скудные людские и финансовые ресурсы и чрезвычайно великодушную помощь международного сообщества на реконструкцию и восстановление нашей опустошенной и разоренной страны.
Some United Nations system organizations have expressed the view that the scope of the CSN should be extended to include other areas, such as relief, rehabilitation, reconstruction and the work of the Bretton Woods institutions. Некоторые учреждения Организации Объединенных Наций выразили мнение о том, что рамки ДНС следует расширить для охвата других областей, таких, как чрезвычайная помощь, реабилитация, восстановление и деятельность бреттон-вудских учреждений.
Donors met regularly to collaborate on issues of common interest such as emergency relief and humanitarian assistance, resettlement and infrastructure rehabilitation, demobilization and reintegration, demining, support to the electoral process, consolidation of the democratic process, and so forth. Доноры регулярно проводят совещания для согласования своих действий по таким вопросам, представляющим общий интерес, как чрезвычайная и гуманитарная помощь, переселение беженцев и восстановление инфраструктуры, демобилизация и реинтеграция военнослужащих, разминирование, оказание поддержки в проведении выборов, укрепление демократического процесса и т.д.
(e) Promote community-based action for the conservation, rehabilitation, regeneration and maintenance of neighbourhoods; ё) содействовать деятельности на уровне общин, направленной на сохранение, восстановление, возрождение и техническое обслуживание жилых кварталов;
In order to improve the living conditions of the people affected, long-term strategies aimed at increasing agricultural productivity, rehabilitation, conservation and the sustainable use of soil and water should be implemented. Для улучшения условий жизни страдающего от этих явлений населения необходимо осуществлять долгосрочные стратегии, нацеленные на повышение продуктивности сельского хозяйства, восстановление, охрану и устойчивое использование почвенных и водных ресурсов.
In areas such as early warning, conflict prevention, crisis management and post-conflict rehabilitation, the OSCE has developed a range of skills that complement those of the United Nations itself. В таких областях, как раннее предупреждение, предотвращение конфликтов, управление кризисами и постконфликтное восстановление, ОБСЕ приобрела во многих сферах опыт, который дополняет опыт самой Организации Объединенных Наций.
This includes the establishment of functional common institutions, economic reconstruction and rehabilitation, safe return of refugees and displaced persons, freedom of movement, respect for human rights, cooperation with the International Tribunal and compliance with the Subregional Arms Control Agreements. Они включают создание функциональных общих институтов, экономическую перестройку и восстановление, безопасное возвращение беженцев и перемещенных лиц, свободу передвижения, уважение прав человека, сотрудничество с Международным трибуналом и соблюдение субрегиональных соглашений о контроле над вооружениями.
It also made substantial contributions to the civilian aspects, such as rehabilitation and reconstruction, the training of the local police, the repatriation of refugees and displaced persons and the holding of elections last September. Мы также внесли значительный вклад в осуществление гражданских аспектов Соглашения, касающихся таких вопросов, как восстановление и реконструкция, подготовка кадров местной полиции, возвращение беженцев и перемещенных лиц и проведение состоявшихся в сентябре нынешнего года выборов.
A characteristic specific to the Nicaraguan process is that rehabilitation and reconstruction are taking place in a pluralistic framework, with the participation of all sectors of the population. Специфическая для никарагуанского процесса особенность состоит в том, что восстановление и реконструкция происходят в условиях плюрализма, с участием всех слоев населения.
(b) Depreciation of forest capital resulting from deforestation and degradation will be made up through investment in resource creation, rehabilitation and improved management; Ь) амортизация основных лесных фондов, обусловленная обезлесением и деградацией, будет компенсироваться инвестициями в создание ресурсов, восстановление и совершенствование использования;
Development agencies, unlike their humanitarian counterparts, do not have extensive funds which can be used for the rehabilitation and development of areas where internally displaced persons are to return or settle permanently. В отличие от гуманитарных организаций учреждения, занимающиеся обеспечением развития, не располагают значительными средствами, которые могли бы быть использованы на восстановление и развитие районов возращения или постоянного расселения лиц, перемещенных внутри страны.
Third, the Commission's mandate should be limited to post-conflict situations, and especially to meeting direct and urgent needs in the areas of rehabilitation, reintegration, reconstruction, national reconciliation, and in particular the strengthening of institutional and human capacities. В-третьих, мандат Комиссии должен быть ограничен постконфликтными ситуациями и прежде всего удовлетворением самых непосредственных и неотложных потребностей в таких областях, как восстановление, реинтеграция, реконструкция, национальное примирение и, в частности, укрепление организационного и кадрового потенциала.