The draft also recognizes the need to coordinate national and international efforts aimed at the rehabilitation of the health of the affected population and the environment in this region, as well as the need for know-how in minimizing and mitigating these serious problems. |
В проекте также признается необходимость координации национальных и международных усилий, направленных на восстановление здоровья пострадавшего населения и природной среды в этом регионе, а также поиск «ноу-хау» для минимизации и ослабления остроты этих серьезных проблем. |
The progress achieved in areas as diverse as the rehabilitation of infrastructure, the reopening of schools, the provision of basic health care, the setting up of a civil service and the establishment of police and armed forces is remarkable and truly impressive. |
Прогресс, достигнутый в таких различных областях, как восстановление инфраструктуры, открытие школ, обеспечение базового здравоохранения, учреждение гражданских служб и создание полицейских и вооруженных сил, является выдающимся и поистине впечатляющим. |
UNICEF focused on the provision of classroom resources and education materials and on teacher training, the development of non-formal education strategies and the rehabilitation of schools damaged during the conflict. |
Деятельность ЮНИСЕФ была нацелена на обеспечение школьных ресурсов и учебных материалов, а также на подготовку учителей, разработку стратегий в области неформального образования и восстановление школ, пострадавших во время конфликта. |
Not surprisingly, the use of civil society organizations in particular has been more uniform and widespread in the areas of education, health, including reproductive health, and environmental sanitation, and in conflict zones, emergency food assistance and, to some extent, rehabilitation. |
Неудивительно, что привлечение организаций гражданского общества, в частности, носит более единообразный и широкомасштабный характер в таких областях, как просвещение, здравоохранение, включая охрану репродуктивного здоровья, оздоровление окружающей среды, а в зонах конфликта - оказание продовольственной помощи и в известной степени восстановление. |
Moreover, they contribute to the ongoing effort to preserve biological diversity and protected areas, control and prevent water, air and soil pollution, and allow for the sustained utilization of ecosystems and the rehabilitation of those that have deteriorated. |
Кроме того, они способствуют постоянным усилиям сохранения биологического разнообразия, сохранению заказников, контролю и предупреждению загрязнения воды, воздуха и земли, а также позволяют обеспечить рациональное использование экосистем и восстановление пострадавших экосистем. |
The aftermath of a disaster can be particularly difficult for developing countries and countries in transition as Governments cope with providing relief and rehabilitation - efforts that can seriously strain their national economy and government infrastructure. |
Последствия того или иного бедствия могут быть особенно тяжелыми для развивающихся стран и стран с переходной экономикой, поскольку правительствам приходится оказывать чрезвычайную помощь и обеспечивать восстановление, а эти усилия могут лечь серьезным бременем на их национальную экономику и государственную инфраструктуру. |
The development activities of the Organization span a wide range: long-term social, economic and political development; post-crisis reconstruction and rehabilitation; and issues such as population, the status of women, child survival, the environment, drug control, and housing and urban management. |
Диапазон деятельности Организации в области развития довольно широк: долгосрочное социальное, экономическое и политическое развитие; посткризисная реконструкция и восстановление; а также такие вопросы, как народонаселение, положение женщин, выживание детей, окружающая среда, контроль за наркотическими средствами, жилье и городское управление. |
When the time comes to heal the wounds of a society, demobilize soldiers and reintegrate refugees and internally displaced persons, timely, post-conflict peace-building and development - including reconstruction and rehabilitation - are essential. |
Своевременные постконфликтные миростроительство и развитие, включая реконструкцию и восстановление, незаменимы, когда приходит время залечивать раны общества, демобилизовывать солдат и реинтегрировать беженцев и перемещенных внутри страны лиц в жизнь общества. |
New sites for quarries need to be identified through land zoning and environmental impact assessment, and exploitation should be subject to rehabilitation of depleted quarries in order to avoid the disfigurement of coastlines. |
Для того чтобы не допустить изменения контура береговых линий, на основе зонирования территории и оценки воздействия на окружающую среду необходимо определить новые участки для карьеров, а при их эксплуатации должно предусматриваться восстановление карьеров с исчерпанными запасами. |
Funds were made available for the construction or rehabilitation of a number of health centres, but problems related to environmental health continued to affect a number of camps owing to lack of funds to address such problems. |
Были выделены средства на строительство или восстановление ряда медицинских центров, однако в ряде лагерей по-прежнему наблюдались проблемы экологического характера в связи с отсутствием средств для их решения. |
In August 1993, a high-level Lebanese delegation, while on an official visit to UNIDO headquarters, discussed the following priority projects: the establishment of an industrial information centre; the rehabilitation of the Industry Institute; and the establishment of industrial estates. |
В августе 1993 года высокопоставленная ливанская делегация, находясь с официальным визитом в штаб-квартире ЮНИДО, обсудила следующие приоритетные проекты: организация Центра промышленной информации; восстановление Института промышленности; и создание промышленных зон. |
(b) Group training. Three interregional workshops on the formulation of national strategies; social management for conflict prevention; and rehabilitation in areas of conflict; |
Ь) групповая профессиональная подготовка: три межрегиональных семинара по следующим вопросам: разработка национальных стратегий; социальное регулирование в целях предотвращения конфликтов; и восстановление в районах конфликтов; |
The core objectives of the Ministry of Agriculture and Fisheries are the restoration of productive assets, rehabilitation of dilapidated irrigation schemes, provision of simple agricultural hand tools to farmers, vaccination campaigns of livestock, improvement of fishing activities, and forestry. |
Основными целями министерства сельского хозяйства и рыболовства являются восстановление производственных фондов, ремонт разрушенных ирригационных систем, предоставление простого сельскохозяйственного ручного инструмента фермерам, проведение кампаний вакцинации домашнего скота, улучшение рыболовецкой деятельности и ведение лесного хозяйства. |
It is also paying increasing attention to promoting a timely transition from relief to rehabilitation and development, and in ensuring that emergency assistance is provided in ways that are supportive of recovery and long-term development. |
Кроме того, все большее внимание Департамент уделяет содействию своевременному переходу от помощи к восстановлению и развитию и обеспечению того, чтобы чрезвычайная помощь оказывалась при помощи методов, в основе которых лежат восстановление и долгосрочное развитие. |
Other common kinds of procedures are therapeutic (i.e., intended to treat, cure, or restore function or structure), such as surgical and physical rehabilitation procedures. |
Другие общие виды процедур - это терапевтические (например, заживление или обработка раны, лечение или восстановление функции или структуры) и большая группа хирургических процедур. |
About two thirds of Sweden's disbursements of 1.7 billion Swedish kronor (SKr) since 1981/82 has been allocated for the rehabilitation of the transport system in Mozambique, Zambia and the United Republic of Tanzania, and the Beira and Dar es Salaam corridors. |
Около двух третей помощи Швеции, составившей за период с 1981/82 года 1,7 млрд. шведских крон, были выделены на восстановление транспортной системы в Мозамбике, Замбии и Объединенной Республике Танзании и в коридорах Бейры и Дар-эс-Салама. |
Today, extensive bilateral cooperation for development focuses primarily on the consolidation of the structural-adjustment process; rehabilitation of the social infrastructure; and promotion of the private-sector economy, including professional training, agricultural development and the protection of natural resources. |
Сегодня широкое двустороннее сотрудничество в целях развития направлено главным образом на укрепление процесса структурной корректировки, восстановление социальной инфраструктуры и развитие экономики частного сектора, включая профессиональную подготовку, развитие сельского хозяйства и защиту природных ресурсов. |
In the cases of cocoa and coffee, for example, the sharply higher prices are stimulating rehabilitation of producing trees, in particular in certain African countries where they were neglected and in some cases uprooted owing to the earlier low prices. |
Что касается, например, какао и кофе, то резкое повышение цен стимулирует восстановление посадок кофейных деревьев, в частности в некоторых странах Африки, где эти посадки пришли в упадок, а в некоторых случаях вообще были уничтожены вследствие падения цен в предшествующие годы. |
The international programme of aid was largely focused on rehabilitation of infrastructures, and the rejuvenation of the economy was generally conceived to be the obligation of the private sector, in terms of both capitalization and management. |
Международная программа помощи направлена в основном на восстановление инфраструктуры, а оздоровление экономики по общему замыслу является задачей частного сектора в плане как капитализации, так и управления. |
A group of projects were proposed by the BSEC Council: an interconnection of electric power systems of member countries, electricity tariffs, rehabilitation of thermal power stations and transmission lines, supervisory control and data acquisition systems for electricity distribution. |
Совет ОЭСЧМ предложил осуществить группу проектов: объединение электроэнергетических систем стран-членов, тарифы на электроэнергию, восстановление теплоэлектростанций и линий электропередачи, надзорный контроль и системы приобретения данных для распределения электроэнергии. |
Specific project activities include, inter alia, rehabilitation of irrigation canals and other small-scale agricultural infrastructure, establishment of extension services, provision of credit facilities and development of small-scale income-generating schemes related to agriculture. |
К числу конкретных мероприятий в рамках этого проекта, в частности, относится восстановление ирригационных каналов и других небольших объектов сельскохозяйственной инфраструктуры, создание служб распространения сельскохозяйственных знаний, предоставление кредитов и подготовка небольших программ, связанных с сельскохозяйственной деятельностью, обеспечивающих получение доходов. |
Projects include an integrated package of activities for the resettlement of old and new caseload returnees, the rehabilitation of social infrastructure, and assistance for the housing of returnees in urban and semi-urban areas through the preparation and development of sites. |
Эти проекты включают комплекс мер по расселению репатриантов из числа давних и новых беженцев, восстановление социальной инфраструктуры и помощь в области обеспечения жильем беженцев в городских и пригородных районах путем подготовки и освоения земельных участков. |
A complex relationship exists between several critical areas: reintegration of refugees; prison overcrowding and rehabilitation of the justice system; security for returnees at the communal level; and insufficient housing and the scarcity of serviceable land. |
Существует сложная взаимосвязь между несколькими чрезвычайно важными областями: реинтеграция беженцев, переполненность тюрем и восстановление системы правосудия, безопасность беженцев на общинном уровне, нехватка жилья и обрабатываемых земель. |
As regards economic assistance, Italy is the major bilateral donor for Albania in its current cooperation programme focused on the rehabilitation of infrastructure, agricultural development, development support and restructuring of the health system. |
В плане экономической помощи Италия является крупнейшим двусторонним донором Албании в рамках ее текущей программы сотрудничества, направленной на восстановление инфраструктуры, развитие сельского хозяйства, поддержку развития и восстановление системы здравоохранения. |
By the end of 1995, UNICEF expects to rehabilitate an additional 100 open wells and 100 small urban water systems, as well as complete the rehabilitation of the major water supply system at Baidoa. |
К концу 1995 года ЮНИСЕФ ожидает, что будут восстановлены еще 100 открытых колодцев и 100 малых городских систем водоснабжения, а также закончено восстановление крупной системы водоснабжения в Байдоа. |