This belief led him to plan projects which combined the rehabilitation of sites with ecology and culture. |
Этот подход привёл его к разработке проектов, направленных на возрождение достопримечательностей, экологии и культуры. |
Conflict resolution, post-conflict restoration and rehabilitation of society are inevitably important, particularly in turbulent areas. |
Урегулирование конфликтов, постконфликтное восстановление и возрождение общества неизбежно играют важную роль, особенно в неспокойных районах. |
These require urgent and substantial support if the physical and agricultural rehabilitation of communities is to be assured. |
Для этого требуется безотлагательная и существенная поддержка, если ставить цель обеспечить физическое восстановление и возрождение сельскохозяйственной деятельности общин. |
Ms. ESTRADA CASTILLO said that both economic and moral rehabilitation would be necessary for the reconstruction of Rwanda. |
Г-жа ЭСТРАДА КАСТИЛЬО говорит, что для восстановления Руанды требуется не только восстановление ее экономики, но и ее духовное возрождение. |
They involve re-establishing law and order; reconstruction and economic rehabilitation; reconciliation; and political transition. |
Они включают в себя восстановление правопорядка; реконструкцию и возрождение экономики; примирение сторон; и политические преобразования. |
Only when economic reconstruction and rehabilitation are possible, can the people share in the peace dividend and the peace process be built on a solid political basis. |
Только когда экономическое восстановление и возрождение становятся реальностью, у населения появляется возможность воспользоваться мирными дивидендами, а сам мирный процесс обретает прочную политическую опору. |
They should respect and effectively implement peace agreements and resolve their differences through dialogue and consultation, based on a commitment to national reconciliation, democratic reconstruction and economic rehabilitation and development. |
Им следует соблюдать и эффективно претворять в жизнь мирные соглашения и стремиться к урегулированию существующих между ними разногласий на основе диалога и консультаций, призванных обеспечить национальное примирение, демократическое восстановление и экономическое возрождение и развитие. |
The implemented projects covered the refurbishment of prisons in Abéché, improvements to the communications system for the N'Djamena traffic police and the rehabilitation of the gendarmerie school in N'Djamena. |
Осуществляемые проекты включали ремонт тюремных зданий в Абеше, совершенствование системы связи для дорожной полиции в Нджамене и возрождение работы жандармского училища в Нджамене. |
In the same spirit, a large-scale national reconstruction programme is under way, aimed at the rehabilitation of the basic social infrastructure so as to promote the recovery of the economy and the process of development. |
В этом же духе реализуется широкомасштабная программа национального восстановления, направленная на возрождение основной общественной инфраструктуры в целях содействия восстановлению экономики и процессу развития. |
The Russian Federation is making its contribution to the economic rehabilitation of Afghanistan, including by participating in the provision and delivery of humanitarian assistance, the rebuilding of infrastructure and the implementation of projects in the fields of education and health. |
Российская Федерация вносит свой вклад в экономическое возрождение Афганистана, в том числе участвуя в оказании и доставке гуманитарной помощи, восстановлении инфраструктуры, в проектах в области образования и здравоохранения. |
Finally, it seems essential to ensure that the launching of the process of economic reconstruction, including the rehabilitation of the petroleum sector, is carried out in full respect of relevant international law, in particular the Geneva Conventions and the Hague Regulations. |
И наконец, нам представляется важным, чтобы начало процесса экономического восстановления, включая возрождение нефтяного сектора, проходило в соответствии с применимыми нормами международного права, в частности определенными в Женевской конвенции и в Гаагских положениях. |
The activities of the 2002-2003 Plan were divided into several areas, such as training, cultural activities, rehabilitation of Roma communities, action to combat extremism and similar phenomena, and prevention of discrimination, racism, xenophobia and related intolerance in the various areas concerned. |
Мероприятия Плана действий на 20022003 годы разделены на несколько областей, таких, как профессиональная подготовка, мероприятия в сфере культуры, возрождение общин рома, борьба против экстремизма и аналогичных явлений, предупреждение дискриминации, расизма, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в различных областях. |
Socio-economic rehabilitation programme for Southern Lebanon |
З. Экономическое и социальное возрождение Южного Ливана |
Post-crisis rehabilitation and economic revitalization to improve human security in conflict-stricken areas; |
посткризисное восстановление и возрождение экономики для повышения безопасности чело-века в районах, пострадавших от конфликтов; |
United Nations agencies and NGOs have worked to resuscitate Somalia's agricultural production by assisting in the rehabilitation of agricultural infrastructure and capacity-building. |
Учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации направляли свои усилия на возрождение сельскохозяйственного производства Сомали путем оказания помощи в восстановлении сельскохозяйственной инфраструктуры и в создании потенциала. |
The reconstruction and rehabilitation of the liberated Lebanese territories and the revitalization of Lebanon's economy are among our Government's highest priorities. |
Реконструкция и реабилитация освобожденных ливанских территорий и возрождение экономики Ливана относятся к числу первоочередных задач нашего правительства. |
The rebuilding of the PA's institutional capacity should include the revitalization of its tax collection capacity and rehabilitation of basic utilities and services. |
Восстановление институционального потенциала ПО должно включать возрождение его способности осуществлять сбор налогов и восстановление основных объектов и системы услуг коммунального хозяйства. |
Community development, economic recovery and rehabilitation |
Развитие общин, экономическое возрождение и восстановление |
Although humanitarian agencies devote much of their resources to life-saving and stabilization activities, they have also been supporting rehabilitation projects aimed at revitalizing communities and restoring basic infrastructure despite serious funding difficulties. |
Хотя учреждения по оказанию гуманитарной помощи направляют большую часть своих ресурсов на деятельность по спасению жизни людей и на стабилизацию обстановки, они также оказывают поддержку проектам в области восстановления, направленным на возрождение общин и восстановление базовой инфраструктуры, несмотря на большие трудности с финансированием. |
The Government of Rwanda has carefully reviewed UNAMIR's mandate in the light of our current priorities, which are security, rehabilitation of survivors of genocide, repatriation of refugees and reconstruction of the country. |
Правительство Руанды тщательно проанализировало мандат МООНПР в свете своих нынешних приоритетов, которыми являются обеспечение безопасности, реабилитация лиц, переживших геноцид, репатриация беженцев и возрождение страны. |
(e) Promote community-based action for the conservation, rehabilitation, regeneration and maintenance of neighbourhoods; |
ё) содействовать деятельности на уровне общин, направленной на сохранение, восстановление, возрождение и техническое обслуживание жилых кварталов; |
Apart from the provision of basic agricultural inputs and livestock services, the programme expanded to address broader agriculture- related issues such as afforestation projects, agro-industrial rehabilitation and the revival of the poultry sector. |
Осуществляемая программа была расширена с тем, чтобы помимо предоставления основных сельскохозяйственных ресурсов и услуг в области животноводства можно было заниматься решением более широких связанных с сельским хозяйством вопросов, таких, как осуществление проектов по лесонасаждению, восстановление агропромышленного сектора и возрождение птицеводческого сектора. |
Government policy and priorities for the agricultural sector are directed towards increasing production and returns to smallholder farmers through rehabilitation of feeder roads, restoration of rural marketing networks, strengthening of land tenure and provision of essential services, such as rural water and primary health care. |
Политика и приоритеты правительств в отношении сельскохозяйственного сектора нацелены на повышение производства и возрождение мелких фермерских хозяйств путем реконструкции подъездных дорог, восстановления сбытовых сетей в сельских районах, укрепления системы землевладения и предоставления таких основных услуг, как обеспечение сельского населения водой и первичным медико-санитарным обслуживанием. |
The rehabilitation of the Spanish classical playwrights from the Golden Age has also been important. |
Столь же важным было возрождение интереса к испанским классикам "золотого века". |
We have noted carefully the progress achieved in the implementation of the provisions of the Bonn Agreement and the coordination of various international efforts aimed at rehabilitation and reconstruction. |
Индия всецело поддерживает международные усилия, нацеленные на восстановление Афганистана и его возрождение в качестве миролюбивой, могущественной, процветающей, единой и независимой нации. |