This means that these organizations should not promote "development" projects that would result in forced displacement or the destruction of sources of livelihood, especially in cases without proper compensation and rehabilitation for the affected populations. |
Это означает, что эти организации не должны поощрять осуществление проектов «развития», которые имели бы своим результатом насильственное перемещение людей или уничтожение источников средств существования, особенно в тех случаях, когда не предусматривается надлежащая компенсация и восстановление прав затрагиваемого населения. |
His Government had been undertaking structural reforms to revitalize the economy through such projects as large-scale land and waterway rehabilitation for sustainable development and the building of hydroelectric power plants to solve the energy problem. |
Правительство Корейской Народно-Демократической Республики проводит структурные реформы, направленные на оживление экономики посредством таких проектов, как крупномасштабное восстановление земель и водных ресурсов в целях устойчивого развития, а также строительство гидроэлектростанций в целях решения энергетической проблемы. |
The active participation of the international community and financial assistance to reconstruction and rehabilitation efforts in Afghanistan contribute greatly to the restoration of democracy and the consolidation of peace and stability. |
Активное участие международного сообщества в усилиях по восстановлению и реконструкции Афганистана и их финансирование вносят большой вклад в восстановление демократии и укрепление мира и стабильности. |
The rehabilitation and reconstruction of the affected region will take time and require massive investment in the short term. as well as in the medium and long terms. |
Реабилитация и восстановление пострадавшего региона займет много времени и потребует огромных инвестиций как в краткосрочной, так и в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
Thailand is well aware that the more challenging tasks which lie ahead are rehabilitation, reconstruction, recovery and prevention of the impact in the aftermath of the tsunami disaster. |
Таиланд хорошо знает, что более сложные задачи, стоящие впереди, - это реабилитация, реконструкция, восстановление и превентивная деятельность после катастрофического цунами. |
The Assembly may therefore wish to renew the commitments of the international community, as was done at the 2005 World Summit, to allocate more financial resources to rural development, particularly for the rehabilitation of degraded lands. |
Поэтому Ассамблея, возможно, пожелает призвать международное сообщество, как это было сделано на Всемирном саммите 2005 года, подтвердить обязательство о выделении более значительного объема финансовых ресурсов на развитие сельских районов, в частности на восстановление деградированных земель. |
Further massive help is needed to rehabilitate the economic, social and cultural infrastructures; such rehabilitation, in turn, is essential for the effective relaunching of economic activities. |
Требуется дополнительная весомая помощь и для восстановления объектов экономической, социальной и культурной инфраструктуры; в свою очередь, такое восстановление является необходимым условием эффективного оживления экономической активности. |
In general, activity to date has focused on rehabilitation and backlog maintenance of the core road network, which was allowed to deteriorate during the last five years of the previous administration. |
В целом проводившиеся до настоящего времени мероприятия были нацелены на восстановление и обслуживание основных автомагистралей, состояние которых при прежней администрации ухудшалось на протяжении последних пяти лет. |
The rehabilitation and expansion of railway power capacity and track infrastructure has reportedly resulted in an increase in goods traffic of some 30 per cent in 2001 compared with 2000. |
Восстановление и увеличение мощностей железнодорожных перевозок и инфраструктуры рельсовых путей привело, согласно сообщениям, к увеличению объема товарооборота в 2001 году примерно на 30 процентов по сравнению с 2000 годом. |
A number of other initiatives have begun, including training for judges and prosecutors, infrastructure rehabilitation, indexing and revising of laws, and legal education and awareness. |
Началось осуществление ряда других инициатив, включая профессиональную подготовку судей и обвинителей, восстановление инфрастуктуры, составление указателей и пересмотр законов, а также образование и информированность в области права. |
Leaders acknowledged that recovering in Solomon Islands would be a long-term task, extending beyond the restoration of law and order to economic and governance rehabilitation and reform. |
Участники признали, что восстановление Соломоновых Островов является долгосрочной задачей, предполагающей не только восстановление правопорядка, но и экономическое и административное восстановление и реформу. |
The activities of the poppy crop reduction component of the programme encompassed the rehabilitation of irrigation infrastructure, support to farmers in the production and marketing of agricultural products, and other integrated rural development interventions aimed at building sustainable non-poppy based livelihoods. |
Компонент программы, состоявший в сокращении посевов опийного мака, включал восстановление инфраструктуры орошения, оказание фермерам помощи в производстве и сбыте сельскохозяйственной продукции и другие комплексные мероприятия по развитию сельских районов, направленные на создание устойчивых средств к существованию на основе выращивания немаковых культур. |
We strongly believe that the settlement of this fundamental issue will greatly facilitate or even bring about solutions to many other problems, including the improvement of the security situation, the return of over 300,000 refugees and internally displaced persons and economic rehabilitation. |
Мы твердо верим в то, что урегулирование этого ключевого вопроса в значительной мере будет содействовать и более того, обеспечит решение многих других проблем, включая улучшение ситуации в области безопасности, возвращение более 300000 беженцев и вынужденных переселенцев, а также экономическое восстановление. |
Because of competing fiscal priorities facing the Government and the low level of donor support for the rehabilitation of the corrections system, very limited progress has been possible in that area. |
Поскольку у правительства много и других финансовых приоритетов, а помощь доноров на восстановление исправительных учреждений невелика, достигнутый в этой области прогресс был весьма ограниченным. |
In early 2005, rehabilitation of the Tapline at an estimated cost of US$100 to US$300 million was one of the strategic options being considered by the Jordanian government to meet oil needs. |
В начале 2005 года, восстановление Tapline стоимостью от 100 до 300 миллионов долларов США было одним из стратегических вариантов рассматривавшимся иорданским правительством для удовлетворения потребности в нефти. |
Four joint programmes are under way and cover earthquake prevention, provision of support to housing reconstruction, rehabilitation of earthquake-affected neighbourhoods and voluntary relocation of displaced families, and dairy product transformation. |
Четыре осуществляемые в настоящее время совместные программы охватывают профилактические мероприятия в связи с землетрясениями, оказание поддержки в восстановлении жилья, восстановление пострадавших от землетрясения районов и добровольное переселение перемещенных семей, а также преобразование молочной отрасли. |
There are many examples of cities having developed innovative policies to combat segregation through urban rehabilitation of neighbourhoods, fostering multiculturalism to promote inclusion and combat discrimination or promoting prevention of risk in vulnerable communities, in partnership with civil society organizations. |
Можно привести много примеров городов, разработавших инновационную политику борьбы с сегрегацией через восстановление городских районов, содействие культурному многообразию для поощрения интеграции и борьбы с дискриминацией или поддержку предупреждения риска в уязвимых общинах в партнерстве с организациями гражданского общества. |
Once access to El Geneina is established, UNHCR intends to organize the voluntary repatriation of those who wish to return and to carry out limited rehabilitation of basic facilities before handing them over to the local authorities. |
Когда станет возможным доступ к Эль-Генейне, УВКБ намеревается организовать добровольную репатриацию тех, кто пожелает вернуться, а также осуществить в ограниченных масштабах восстановление основных сооружений и систем до передачи их местным властям. |
More recently, the focus of UNICEF assistance for the Rwanda emergency has been moving towards rehabilitation of badly affected social service sectors inside Rwanda to assist returnees and displaced people in restarting their lives. |
Недавно основной упор в помощи ЮНИСЕФ в условиях чрезвычайной ситуации в Руанде стал делаться не на восстановление сильно разрушенных секторов по оказанию социальных услуг в Руанде, а на оказание помощи репатриантам и перемещенным лицам, с тем чтобы они могли возобновить нормальную жизнь. |
Ongoing programme activities mainly involve the rehabilitation of community-based services and infrastructure, with the objective of enhancing the absorption capacity of returnee reintegration areas, much of which suffered considerable devastation during the civil conflict, particularly in north-west Somalia. |
В рамках осуществляемых мероприятий программы в основном ведется восстановление в общинах системы обслуживания и инфраструктуры в целях повышения возможностей размещения новых репатриантов в районах реинтеграции, многие из которых были в значительной степени разрушены во время гражданского конфликта - особенно в северо-западной части Сомали. |
The Special Rapporteur also refers in his report to humanitarian relief and the consultations on the United Nations Inter-Agency Humanitarian Programme at which the organizations and other government participants agreed on the need to concentrate more on rehabilitation over a longer period of time. |
Специальный докладчик упоминает также в своем докладе гуманитарную помощь и консультации по Межучрежденческой гуманитарной программе Организации Объединенных Наций, на которых организации и другие участники, представлявшие различные правительства, согласились с необходимостью в большей степени ориентироваться на восстановление в течение длительного периода времени. |
The expenses incurred by KISR were for its share of the costs of the joint project with EPC for the remediation and rehabilitation of the Garden. |
КИНИ понес расходы в связи с его участием в финансировании совместного проекта с СООС на восстановление и обустройство сада. |
Fourthly, development, poverty eradication and the creation of an enabling environment for sustainable peace during the post-conflict phase must be prioritized when action is being contemplated, given that post-conflict reconstruction and rehabilitation are crucial in preventing the recurrence of armed conflict. |
В-четвертых, при планировании последующей деятельности приоритетное внимание следует уделять вопросам развития, ликвидации нищеты и создания благоприятных условий для устойчивого мира в постконфликтный период, учитывая, что постконфликтное восстановление и реабилитация имеют критически важное значение для предотвращения возобновления вооруженного конфликта. |
Longer-term rehabilitation and recovery also will require the development and implementation of a strategy, through proper consultation with those affected by the displacement, for redressing the social and economic inequalities with regard to the South. |
Долгосрочная реабилитация и восстановление потребуют также разработки и осуществления соответствующей стратегии на основе должных консультаций с пострадавшими от перемещения лицами в интересах преодоления социального и экономического неравенства, прежде всего юга страны. |
Recognizing that the emergency phase of the present crisis is almost over and that the focus is shifting to rehabilitation and recovery, |
признавая, что чрезвычайный этап нынешнего кризиса почти закончился и что акцент переносится на реабилитацию и восстановление, |