These provisions of the embargo constitute a major handicap for the further development of the economy in general and for the needed rehabilitation of its infrastructure in particular. |
Эти положения о блокаде серьезно сдерживают дальнейшее экономическое развитие в целом, и в частности необходимое восстановление инфраструктуры. |
We will also give indigenous and international non-governmental organizations and relevant United Nations agencies all the necessary assistance to be able to contribute effectively to the rehabilitation and reconstruction of the country. |
Мы также окажем местным и международным неправительственным организациям и соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций всю необходимую помощь, чтобы они могли вносить эффективный вклад в восстановление и реконструкцию страны. |
In South-Eastern Europe the work of the Organization focuses in particular on the strengthening of democracy, post-crisis rehabilitation, the rule of law and civil society. |
Деятельность Организации в Юго-Восточной Европе, в частности, направлена на укрепление демократии, постконфликтное восстановление, обеспечение правопорядка и укрепление гражданского общества. |
This means both the possibility of the use of force by the units deployed in an operation and a wide spectrum of peace-building and post-conflict rehabilitation capabilities. |
Это включает как возможность применения силы подразделениями, участвующими в операциях, так и широкий спектр мер, направленных на миростроительство и постконфликтное восстановление. |
It also addresses the rehabilitation of defective infrastructure, means of minimizing impacts of human activities on human health and the aquatic environment and instruments for capacity-building and pilot programmes. |
В нем также предусматривается восстановление нарушенной инфраструктуры, определяются способы минимизации воздействия антропогенной деятельности на здоровье человека и водную среду и инструменты по созданию потенциала и осуществлению пилотных программ. |
Related adaptation measures included the protection and rehabilitation of forests and grasslands under stress and inappropriate use, and forest expansion, for example through plantations. |
Соответствующие меры по адаптации включают охрану и восстановление лесов, которые испытывают повышенные нагрузки и используются ненадлежащим образом, а также увеличение лесных массивов, например путем создания плантаций. |
The Transitional Government has taken steps aimed at improving the living conditions of detainees, including rehabilitation of several detention centres, especially in Rutana, Bururi and Ruyigi Provinces. |
Переходное правительство предпринимает шаги для улучшения условий жизни заключенных, включая восстановление нескольких центров содержания под стражей, особенно в провинциях Рутана, Бурури и Руйиги. |
FAO's support under the agriculture revitalization programme focused on livestock production, horticulture, rehabilitation of small-scale irrigation, marketing and capacity-building. |
В рамках этой программы ФАО оказывает поддержку, главным образом, в таких областях, как животноводство, садоводство, восстановление мелкотоварного сельского хозяйства на орошаемых землях, сбыт сельскохозяйственной продукции и укрепление потенциала. |
The non-food activities include construction and rehabilitation of water points, emergency education assistance, provision of medical supplies, distribution of shelter materials and mine risk education. |
К числу непродовольственных видов деятельности относятся строительство и восстановление водоразборных точек, оказание чрезвычайной помощи в сфере образования, поставки предметов медицинского снабжения, распределение материалов для строительства жилья и просветительская работа по вопросу о минной опасности. |
The rehabilitation and maintenance of East Timor's infrastructure - in particular of its damaged roads - is continuing, with Timorese engineers supervising most of the projects. |
Восстановление и укрепление инфраструктуры Восточного Тимора - прежде всего ремонт поврежденных дорог - продолжается с опорой на тиморских инженеров, контролирующих осуществление большей части проектов. |
Assessment, monitoring and rehabilitation of forest cover in environmentally critical areas |
Оценка, мониторинг и восстановление лесного покрова в экологически бедственных районах |
The significant increase of imported cargo prompted the submission of contracts to improve infrastructure rehabilitation to ensure the efficient handling of increasing humanitarian traffic. |
В связи со значительным увеличением объема ввозимых грузов стали представляться контракты, направленные на ускоренное восстановление инфраструктуры для обеспечения эффективной обработки растущего объема гуманитарных грузов. |
Community development, economic recovery and rehabilitation |
Развитие общин, экономическое возрождение и восстановление |
The system struggled to recruit experts on short notice in electoral assistance, economic reconstruction and rehabilitation, human rights monitoring, radio and television production, judicial affairs and institution-building. |
Система пыталась набрать в короткие сроки экспертов по таким вопросам, как помощь в проведении выборов, экономическое восстановление и реконструкция, контроль за соблюдением прав человека, производство радио- и телевизионных программ, судебные вопросы и организационное строительство. |
Only when economic reconstruction and rehabilitation are possible, can the people share in the peace dividend and the peace process be built on a solid political basis. |
Только когда экономическое восстановление и возрождение становятся реальностью, у населения появляется возможность воспользоваться мирными дивидендами, а сам мирный процесс обретает прочную политическую опору. |
Included in these projects is a quick-disbursing US $25 million equivalent economic recovery and rehabilitation credit which was approved in May 2000. |
Среди этих проектов фигурирует утвержденный в мае 2000 года быстро выдаваемый кредит на экономическое восстановление и реабилитацию на сумму, равную 25 млн. долл. США. |
They should respect and effectively implement peace agreements and resolve their differences through dialogue and consultation, based on a commitment to national reconciliation, democratic reconstruction and economic rehabilitation and development. |
Им следует соблюдать и эффективно претворять в жизнь мирные соглашения и стремиться к урегулированию существующих между ними разногласий на основе диалога и консультаций, призванных обеспечить национальное примирение, демократическое восстановление и экономическое возрождение и развитие. |
The Netherlands welcomes UNHCR's efforts to establish and implement an integrated policy aimed at the repatriation of refugees, coupled with their re-integration, rehabilitation and reconstruction. |
Нидерланды приветствуют усилия УВКБ по разработке и осуществлению интегрированной политики, направленной на репатриацию беженцев, включая их интеграцию, реабилитацию, а также восстановление. |
Her Government attached great significance to cooperation with the United Nations in areas such as water resources management, rehabilitation of environmental disaster areas and the preservation of biodiversity. |
Ее правительство придает огромное значение сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций в таких сферах, как рациональное использование водных ресурсов, восстановление районов, пострадавших от стихийных бедствий, и сохранение биологического разнообразия. |
The progress in peace efforts should be matched by increased assistance aimed at the rehabilitation and reconstruction of the economy and the Democratic Republic of the Congo as a whole. |
Прогресс в мирных усилиях должен быть подкреплен увеличением помощи, направляемой на реабилитацию и восстановление экономики и Демократической Республики Конго в целом. |
As the Democratic Republic of the Congo and the neighbouring countries gradually emerge from the devastating conflict that has engulfed the region, the opportunities to invest in rehabilitation, reconstruction and socio-economic development will grow. |
По мере постепенного выхода Демократической Республики Конго и соседних стран из опустошительного конфликта, охватившего регион, будут расширяться возможности в плане инвестирования в восстановление, реконструкцию и социально-экономическое развитие. |
Over the years, the OSCE has assumed a wide range of conflict-prevention and peace-building functions, including preventive diplomacy, post-conflict rehabilitation and humanitarian activities. |
За прошедшие годы ОБСЕ приступила к выполнению широкого круга функций в области предотвращения конфликтов и миростроительства, включая превентивную дипломатию, постконфликтное восстановление и гуманитарную деятельность. |
This is particularly significant for those countries emerging from conflict, in which the rehabilitation of social and economic infrastructure is vital if peace is to be sustained. |
Это имеет особое значение для стран, выходящих из состояния конфликта, где восстановление социально-экономической инфраструктуры является жизненно важным условием сохранения мира. |
The Security Council further underlined that economic rehabilitation and reconstruction constituted important elements in the long-term development of post-conflict societies and the maintenance of lasting peace, and called for greater international assistance in that regard. |
Совет Безопасности далее подчеркнул, что экономическое восстановление и реконструкция представляют собой важные элементы долгосрочного развития постконфликтных обществ и поддержания прочного мира, и призвал расширить международную помощь в этой связи. |
Japan will enhance its cooperation in other areas as well, such as demining, rehabilitation of infrastructure, elections and the establishment of systems for internal security. |
Япония будет крепить свое сотрудничество также и в других областях, таких, как разминирование, восстановление инфраструктуры, проведение выборов и создание систем обеспечения внутренней безопасности. |