Английский - русский
Перевод слова Rehabilitation
Вариант перевода Восстановление

Примеры в контексте "Rehabilitation - Восстановление"

Примеры: Rehabilitation - Восстановление
In determining a relocation environment, the Court should endeavour to ensure meaningful rehabilitation, taking into account the circumstances of the relocation context. З. При определении места для переселения Суд должен стремиться обеспечить подлинное восстановление с учетом обстановки в месте переселения.
In response to the situation, projects for the construction or rehabilitation of 2,500 housing units were identified by the United Nations Centre for Human Settlements in Dahuk and Erbil governorates. С учетом этой ситуацию Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам подготовил проекты, предусматривающие строительство или восстановление 2500 единиц жилья в мухафазах Дахук и Эрбиль.
The programmes include physical rehabilitation of infrastructure, such as health clinics or schools; micro-credit and micro-grants for restoring livelihoods; vocational training and education, including training of 5,000 teachers. Эти программы включают в себя восстановление инфраструктуры, например больниц и школ; микрокредитование и предоставление микросубсидий; профессионально-техническое обучение и образование, в том числе подготовку 5000 учителей.
The emphasis has meanwhile clearly shifted from emergency aid to the areas mainly for returning refugees and other vulnerable groups, for rehabilitation, reconstruction and reintegration and development. За это время явно изменилась основная направленность помощи: от чрезвычайной помощи к поддержке главным образом возвращающихся беженцев и других уязвимых групп, а также в таких областях, как реабилитация, восстановление и реинтеграция, а также развитие.
Any measures that could be taken to protect and support the victims would contribute to their rehabilitation and to the restoration of peace in the region. Любые меры, которые могут быть приняты в целях защиты и поддержки жертв этих преступлений, внесут свой вклад в их реабилитацию и восстановление мира в регионе.
We support all efforts to restore peace and stability in Bosnia and Herzegovina, urge respect for the independence, sovereignty and territorial integrity of that country and emphasize the necessity of economic reconstruction and rehabilitation as a means to buttress the peace process. Мы поддерживаем все усилия, направленные на восстановление мира и стабильности в Боснии и Герцеговине, настоятельно призываем уважать независимость, суверенитет и территориальную целостность этой страны и подчеркиваем необходимость экономического восстановления и реабилитации в качестве средств для поддержки мирного процесса.
United Nations programmes could complement other initiatives already in place and should be expanded in those fields where collective action is required, such as in comprehensive reconstruction and rehabilitation of war-ravaged areas. Программы Организации Объединенных Наций могли бы дополнить другие уже действующие инициативы и должны быть распространены на такие области, где требуются коллективные действия, как, например, всеобъемлющее восстановление и реабилитация пострадавших от войны районов.
The Liberian Government appeals for assistance to enable the deployment of additional troops to sustain the new focus on disarmament and demobilization as well as ensure thereafter the rehabilitation and reconstruction of our war-torn country. Правительство Либерии обращается с просьбой об оказании необходимой помощи в развертывании дополнительных воинских контингентов, с тем чтобы можно было сохранить темпы процессов разоружения и демобилизации, а также обеспечить последующую реабилитацию и восстановление нашей истерзанной войной страны.
The manual addresses environmental issues that are common to large and small mine sites in all countries, such as, inter alia, water pollution, mine wastes, hazardous residues from processing, tailings dams and site rehabilitation. В этом пособии рассматриваются экологические проблемы, характерные как для крупных, так и для мелких шахт во всех странах; к числу этих проблем относятся, в частности, загрязнение воды, шахтные отходы, опасные остаточные материалы, образующиеся в результате переработки, отвалы и восстановление земель.
Rebuilding takes time, and it must take account of a series of often complex and interdependent factors such as disarmament, demobilization, reintegration and rehabilitation; security-sector reform; establishment of the rule of law; and good management of natural resources. Восстановление требует времени, и при этом надо учитывать ряд часто сложных и взаимозависимых факторов, таких, как разоружение, демобилизация, реинтеграция и реабилитация; реформа сектора безопасности; поддержание правопорядка; и разумное управление природными ресурсами.
It is envisaged that the economic recovery of Kosovo will occur in three overlapping phases, namely, immediate humanitarian relief, reconstruction and rehabilitation and creation of a viable market economy and social system. Предполагается, что деятельность по восстановлению и экономическому возрождению Косово будет осуществляться в три частично совпадающих по времени этапа, которые будут охватывать непосредственное оказание чрезвычайной гуманитарной помощи, реконструкцию и восстановление и создание жизнеспособной рыночной экономики и справедливой социальной системы.
In addition, UNDP provided direct assistance to refugees through a small grant programme for non-governmental organizations funded by Italy, including purchase of non-food items for dormitories, provision of health and psychological services, monitoring of alleged abuses and rehabilitation of social infrastructure. Кроме того, ПРООН оказывала прямую помощь беженцам в рамках финансируемой Италией программы мелких субсидий для НПО, включая закупку непродовольственных товаров для общежитий, оказание медико-санитарных услуг и психологической помощи, контроль за случаями предполагаемых злоупотреблений и восстановление социальной инфраструктуры.
The existence of mines of course hampers the process of return and resettlement, and also affects agricultural rehabilitation and sectors such as transport and commerce. Наличие мин, несомненно, подрывает процесс возвращения и переселения на прежние места, а также влияет на восстановление сельского хозяйства и такие секторы, как транспорт и торговля.
(a) Health (haemorrhagic fever epidemic, expanded programme on immunization (EPI) for children, rehabilitation of health infrastructures, etc.); а) здравоохранение (эпидемия геморрагической лихорадки, расширенная программа вакцинации детей, восстановление санитарной инфраструктуры и т.д.);
Recognizing those concerns, the Government of Angola, supported by the donor community, has identified its national development objectives and priorities as follows: consolidation of peace and stability; rehabilitation of the economy and sustainable growth; alleviation of poverty; and employment and income generation. Признавая эту озабоченность, правительство Анголы при поддержке сообщества доноров определило свои следующие национальные цели и приоритеты в области развития: укрепление мира и стабильности; восстановление экономики и устойчивый рост; сокращение масштабов нищеты; увеличение занятости и доходов.
Within that context, humanitarian aid continues to be important, although, with the conflict crisis over, assistance is shifting gradually from life-saving, emergency relief to types of activity that include basic rehabilitation of important structures such as schools and health clinics. В этих условиях гуманитарная помощь продолжает играть важную роль, однако с преодолением кризиса в конфликтной ситуации происходит постепенный переход от оказания чрезвычайной помощи, направленной на спасение жизни, к оказанию помощи, которая включает в себя восстановление важных объектов, таких, как школы и медицинские учреждения.
The European Union is ready to support national reconciliation, rehabilitation and democratization in the Democratic Republic of the Congo and the process of reintegration of displaced people in the Great Lakes region into their countries of origin. Европейский союз готов поддержать национальное примирение, восстановление и демократизацию в Демократической Республике Конго, а также процесс реинтеграции лиц, перемещенных в районе Великих озер, в странах их происхождения.
The mass participation of the population in that approach has contributed significantly to the rehabilitation of fruit production and a reinforcement of the benefits of bio-control approaches to combating agricultural pests, in contrast to the use of agrochemicals. Массовое участие населения в этих усилиях вносит существенный вклад в восстановление фруктового производства и укрепление благ биологически контролирующего подхода к борьбе с сельскохозяйственными паразитами по контрасту с использованием агрохимикатов.
There is scope to incorporate human rights training into projects such as administrative training, basic education, gender issues, communication processes, NGO capacity-building and participation in civil governance, militia rehabilitation, and community appraisal of basic needs. Существует потенциал для включения обучения по правам человека в такие проекты, как подготовка по административным вопросам, базовое образование, вопросы равенства мужчин и женщин, процессы связи, наращивание потенциала НПО и участие в гражданском управлении, восстановление милиции и оценка общинами основных потребностей.
In 1997, three assistance programmes were approved in the transport and communication sectors: rehabilitation of the meteorological system; job training targeting the personnel of civil aviation services; and preparation of a telecommunication master plan. В 1997 году были утверждены три программы по оказанию помощи в секторах транспорта и связи, предусматривающие восстановление метеорологической службы; организацию обучения сотрудников служб гражданской авиации без отрыва от работы; а также подготовку генерального плана в области телекоммуникации.
The major east-west rail transport corridors from Maputo, Beira and Nacala to the countries of the southern African interior, which have been undergoing donor-supported investment and rehabilitation for several years, will promote economic growth and integration in the region. Основные железнодорожные транспортные коридоры, ведущие с востока на запад из Мапуту, Бейры и Накалы в страны, расположенные в глубине южной части африканского материка, восстановление которых ведется в течение нескольких лет при донорской поддержке в виде инвестиций, будут содействовать экономическому росту и интеграции в регионе.
The rehabilitation of the Centre for Adult Vocational Training in Dekwaneh, financed by UNDP and the Government of Lebanon and executed by ILO, was completed in 1997. Восстановление Центра профессиональной подготовки взрослых в Декване, финансируемое ПРООН и правительством Ливана и исполняемое МОТ, будет завершено в 1997 году.
The Government has explored the possibility of mobilizing resources for priority development projects through new taxes and fees and has continued to borrow on the international market within the limits approved by Parliament (in June 1997, DM 250 million for the displaced and for electrical rehabilitation). Правительство изучает возможность мобилизации ресурсов на осуществление приоритетных проектов развития с помощью новых налогов и сборов и продолжает осуществлять заимствования на международном рынке в утвержденных парламентом пределах (в июне 1997 года - 250 млн. марок ФРГ на реабилитацию перемещенных лиц и восстановление электроснабжения).
Capacity-building events on different agricultural topics constitute another important area of the contribution of FAO to the rehabilitation of soils and increased efficiency in natural resources management, which in turn, should lead to the alleviation and avoidance of emergencies in the most vulnerable areas. Другим важным элементом вклада ФАО в восстановление почв и повышение эффективности ресурсопользования являются мероприятия по созданию потенциала, посвященные различным сельскохозяйственным вопросам, которые, в свою очередь, должны привести к уменьшению последствий чрезвычайных ситуаций и их исключению в наиболее уязвимых районах.
The rehabilitation of a criminal justice system capable of ensuring the maintenance of law and order, with due consideration for the protection of civil rights and basic freedoms, has therefore become one of the top priorities. Поэтому восстановление системы уголовного правосудия, способной обеспечить поддержание правопорядка с должным учетом защиты гражданских прав и основных свобод, стало одной из первоочередных задач.