Английский - русский
Перевод слова Rehabilitation
Вариант перевода Восстановление

Примеры в контексте "Rehabilitation - Восстановление"

Примеры: Rehabilitation - Восстановление
United Nations agencies and donors continue to work in the water and sanitation sector and have identified the rehabilitation of boreholes aged 15 years or more as a new priority. Учреждения Организации Объединенных Наций и доноры продолжают сотрудничество в сфере водоснабжения и санитарии и в качестве одной из своих новых первоочередных задач определили восстановление скважин, пробуренных 15 или более лет назад.
The rehabilitation of criminal justice systems in post-conflict situations, especially in order to combat organized crime, has therefore become one of the most urgent priority issues and particular attention should be devoted to its examination during the Eleventh Congress. Поэтому восстановление системы уголовного правосудия в постконфликтных ситуациях, особенно в целях борьбы с организованной преступностью, стало одной из наиболее актуальных и приоритетных задач, и ее рассмотрению на одиннадцатом Конгрессе следует уделить особое внимание.
In this respect, the last summit conference, held in Tripoli in March 2002, expressed support for the Transitional National Government in its efforts aiming at the rehabilitation and restructuring of Somalia. В этом отношении на последней конференции на высшем уровне, состоявшейся в Триполи в марте 2002 года, была выражена поддержка Переходному национальному правительству в его усилиях, направленных на восстановление и реконструкцию Сомали.
The focus of these projects will be on essential economic and social infrastructure, such as the rehabilitation of feeder roads, local water works, schools and health centres. Главная цель этих проектов - обеспечить создание важнейших объектов экономической и социальной инфраструктуры, восстановление объездных путей, местных объектов водоснабжения, школ и больниц.
The resettlement of internally displaced persons, the rehabilitation of infrastructure and the situation of children are issues that, in the view of my delegation, should draw priority attention. Расселение лиц, перемещенных внутри страны, восстановление инфраструктуры Анголы и улучшение положения детей - вот те задачи, которые, по мнению моей делегации, должны быть решены в первую очередь.
After the 2001 crisis, UNICEF coordinated the emergency education and water/sanitation response, including the rehabilitation of 11 schools and the provision of medical supplies and mobile health teams. После кризиса в 2001 году ЮНИСЕФ координировал меры по оказанию чрезвычайной помощи в области образования и водоснабжения/санитарии, включая восстановление 11 школ, снабжение медикаментами и организацию работы передвижных медицинских групп.
To ensure sustainability of return, the African group wished to stress that reintegration must include basic needs, access to education, rehabilitation of infrastructure, shelter, and a range of other material needs. Стремясь к устойчивости возвращения, Африканская группа желает подчеркнуть, что реинтеграция должна включать основные потребности, доступ к образованию, восстановление инфраструктуры, жилье и ряд других материальных потребностей.
We should also stress that in post-conflict countries, demining, which is an expensive operation, will determine whether there is progress in other areas, including the rehabilitation of roads, the return of refugees and the future of agriculture. Мы должны также подчеркнуть, что в постконфликтных странах успехи в области разминирования, которое является дорогостоящей операцией, обусловят достижение прогресса в других областях, включая восстановление дорог, возвращение беженцев и развитие сельского хозяйства.
An industrial strategy and planning initiative had been devised for the rehabilitation and modernization of industries to make them more efficient, introduce new technologies and promote the competitiveness of domestic products in the world market. Разработаны стратегия промышленного развития и инициатива в области планирования, направленные на восстановление и модернизацию промышленных предприятий, повы-шение их эффективности, внедрение новых техно-логий и обеспечение конкурентоспособности нацио-нальной продукции на мировом рынке.
To that end, he proposed that UNIDO should, in future, focus its technical cooperation and global forum activities in four areas: private sector development, trade capacity-building, energy and environment, and post-crisis industrial rehabilitation and reconstruction. С этой целью он предлагает, чтобы в будущем ЮНИДО сосредоточила свою деятельность в области технического сотрудничества и в качестве глобального форума по четырем направ-лениям: развитие частного сектора, создание торго-вого потенциала, энергетика и окружающая среда и восстановление и модернизация промышленности в посткризисных ситуациях.
It established a high-level task force to develop responses to the devastating effects of the Indian Ocean tsunami, with an emphasis on damage assessment and rehabilitation of coastal environments. Он учредил целевую группу высокого уровня по разработке ответных мер в связи с опустошительными последствиями цунами в Индийском океане с особым упором на оценку ущерба и восстановление прибрежной среды.
The implementation of the approved United Nations projects has, however, been slow, and we continue to advocate for lighter approval and coordination procedures to allow for rehabilitation and reconstruction at a more appropriate scale. Однако работы по этим проектам осуществляются медленными темпами, и мы по-прежнему выступаем за рационализацию процедур утверждения и координации, с тем чтобы восстановление и реконструкция осуществлялись в более широких масштабах.
They include environmental health infrastructure, shelter rehabilitation, construction of additional classrooms, health centres and medical services for cancer and heart surgery patients. Проекты охватывали следующие области: улучшение санитарной инфраструктуры, восстановление жилья, строительство новых учебных помещений, медицинских учреждений и предоставление медицинских услуг пациентам, страдающим от онкологических и сердечных заболеваний.
In the past, under guidance from its governing body, UN-HABITAT has been at the forefront of helping governments manage the complex problems of urbanization, including successful post-conflict rehabilitation and the reconstruction of urban areas. В прошлом, действуя под руководством своего директивного органа, ООН-Хабитат была на переднем крае деятельности по оказанию помощи правительствам в регулировании сложных проблем урбанизации, включая успешную постконфликтную реабилитацию и восстановление городских районов.
It is considered that protection in general involves creating an environment conducive to respect for human rights, preventing or alleviating the immediate effects of a specific pattern of abuse and restoring dignified conditions of life through reparation, restitution and rehabilitation. Считается, что защита в общем понимании этого слова включает в себя создание условий, благоприятных для обеспечения соблюдения прав человека, предотвращения или облегчения непосредственных последствий конкретной практики негуманного обращения и восстановление отвечающих требованиям человеческого достоинства условий жизни путем репарации, реституции и восстановления.
We also welcome the recognition by African countries that conflict prevention, management and resolution; peace enforcement and peacekeeping; post-conflict reconciliation, rehabilitation and reconstruction; and disarmament, demobilization and reintegration are preconditions for development. Мы также приветствуем признание африканскими странами того факта, что предотвращение, регулирование и разрешение конфликтов, установление и поддержание мира, постконфликтное примирение, реабилитация и восстановление, разоружение, демобилизация и реинтеграция являются непременными условиями развития.
With respect to the rights of persons with disabilities, plans were being implemented to ensure them equal access to social services, including training, rehabilitation and employment. Что касается прав инвалидов, то осуществляются планы, призванные открыть для них равный с другими людьми доступ к социальным услугам, включая профессиональную подготовку, восстановление трудоспособности и нахождение рабочих мест.
His delegation strongly supported the Organization's thematic initiatives, in particular trade capacity-building and post-crisis rehabilitation and reconstruction, which could enhance responsiveness to the special needs of developing countries through improved access to international markets and job creation. Его делегация решительно поддерживает тема-тические инициативы Организации, в частности создание торгового потенциала и реконструкцию и восстановление в посткризисный период, благодаря которым Организация сможет лучше удовлетворять особые потребности развивающихся стран путем предоставления им более широкого доступа на международные рынки и создания рабочих мест.
In 2004, the Bank approved five loans totalling US$ 205.0 million for the reconstruction of Afghanistan's primary road network, for rehabilitation of regional airports and for the support of telecommunications. В 2004 году Банк утвердил пять займов на общую сумму 205,0 млн. долл. США на восстановление основной дорожной сети Афганистана, реконструкцию региональных аэропортов и поддержку телекоммуникационных служб.
However, UNIDO should adopt a pilot approach focusing primarily on the first three initiatives, namely trade facilitation and market access, rural energy for productive use, and post-crisis industrial rehabilitation and reconstruction. Однако ЮНИДО следует в экспериментальном порядке осуществить прежде всего первые три инициативы, а именно: содействие торговле и доступ к рынкам, энергообеспечение сельской местности в производственных целях и восстановление и рекон-струкция промышленности в посткризисный период.
The Board noted that a vendor who had not provided a quality plan, which was a mandatory requirement of technical evaluation, was awarded the contract for the Naquora Harbour rehabilitation project. Комиссия отметила, что контракт на осуществление проекта на восстановление Накурской гавани был присужден поставщику, который не представил план обеспечения качества, что являлось обязательным условием в рамках технической оценки.
Reopening or rehabilitation of selected roads along priority axes to enable effective patrolling, the extension of State authority, the return of populations and economic recovery Возобновление или восстановление отдельных дорог по магистральным направлениям, имеющим приоритетное значение, в целях обеспечения эффективного патрулирования, распространения государственной власти, возвращения населения и экономического восстановления;
The strategy focused on two critical pillars: the development of institutional capacity and economic governance; and the rehabilitation and development of socio-economic infrastructure in the Central African Republic. Эта стратегия сосредотачивает внимание на двух важных столпах: развитие институционального потенциала и экономического управления; и восстановление и развитие социально-экономической инфраструктуры в Центральноафриканской Республике.
In that regard, South Africa's rehabilitation of the electricity supply in Freetown and its training of doctors would create infrastructure to attract private sector development and develop human resources necessary for enhanced social delivery. В этом отношении восстановление Южной Африкой электроснабжения во Фритауне и подготовка ею врачей создадут инфраструктуру для стимулирования развития частного сектора, а также разовьют людские ресурсы, необходимые для предоставления расширенной социальной помощи.
The lack of materials for reconstruction and rehabilitation of schools, coupled with chronic shortages of educational supplies as a result of an ongoing blockade forced thousands of students to learn in overcrowded schools operating on double shifts and often under unsafe and unsanitary conditions. В силу нехватки материалов на реконструкцию и восстановление школ, усугублявшейся хроническим дефицитом учебных принадлежностей в результате действующей блокады, тысячи учащихся были вынуждены заниматься в переполненных школах, работающих в две смены, причем часто в небезопасных, в том числе с санитарно-гигиенической точки зрения, условиях.