Английский - русский
Перевод слова Rehabilitation
Вариант перевода Восстановление

Примеры в контексте "Rehabilitation - Восстановление"

Примеры: Rehabilitation - Восстановление
Success in the rehabilitation of Somalia's air- and seaports through United Nations agency and bilateral support has also reinforced sustainable measures for revenue collection and accountable, transparent management - a key element of good governance. Успешное восстановление аэропортов и морских портов Сомали благодаря помощи учреждений Организации Объединенных Наций и двусторонних доноров позволило также укрепить долговременные механизмы получения доходов и подотчетного, транспарентного руководства - одного из ключевых элементов надлежащего управления.
In addition, the voluntary fund established under resolution 975 (1995) of 30 January 1995 has been used to finance the rehabilitation of 20 police stations and plans are in place to complete work on an additional 12. Кроме того, с помощью фонда добровольных взносов, учрежденного в соответствии с резолюцией 975 (1995) Совета от 30 января 1995 года, финансируется восстановление 20 полицейских участков и подготовлены планы завершения работ на еще 12 участках.
The purpose of the meeting was to focus international attention on the situation in Sierra Leone and the Government's initiatives aimed at resolving the conflict, restoring secure conditions and effective administration country-wide and implementing a rehabilitation and recovery programme. Цель встречи заключалась в том, чтобы сконцентрировать международное внимание на положении в Сьерра-Леоне и на инициативах правительства, направленных на урегулирование конфликта, восстановление безопасных условий и эффективного управления по всей стране и осуществление программы восстановления и подъема.
The restoration of President Kabbah and his Government on 10 March 1998 was warmly welcomed, and the steps taken since then to restore security, re-establish constitutional order and begin the process of reconciliation, reconstruction and rehabilitation were commended. Тепло приветствовалось возвращение к власти президента Каббы и восстановление его правительства 10 марта 1998 года, и была дана высокая оценка шагам, предпринятым с тех пор для восстановления безопасности и конституционного строя и для начала процесса примирения, реконструкции и реабилитации.
On the basis of the concept of shared global responsibility as a concerted approach, I call upon the international community and financial institutions to help us in our campaign for peace, rehabilitation, reconstruction and development. Исходя из концепции совместной глобальной ответственности и рассматривая ее в качестве согласованной общей позиции, я призываю международное сообщество и финансовые учреждения помочь нам в нашей борьбе за мир, оздоровление, восстановление и развитие.
Priorities for the 1997 programme are completing unfinished activities from 1996, improving accessibility (road rehabilitation and demining), meeting ongoing expenses for structures and facilities that have been rehabilitated in the health and education sectors and concentrating on services rather than infrastructure. Приоритетными задачами в рамках программы 1997 года являются завершение незаконченных мероприятий 1996 года, улучшение доступа (восстановление дорог и разминирование), покрытие текущих расходов на инфраструктуру и объекты, которые были восстановлены в секторах здравоохранения и образования, и уделение основного внимания услугам, а не инфраструктуре.
However, the problem of displaced persons resulting from the civil strife (1991-1994) remains and needs to be adequately addressed through specific actions, including the rehabilitation of affected areas and reintegration schemes for the returnees. Вместе с тем, проблема населения, перемещенного в результате гражданских беспорядков (1991-1994 годы), сохраняется, и для ее надлежащего решения нужны конкретные меры, включая восстановление пострадавших районов и осуществление планов реинтеграции репатриантов.
The construction and rehabilitation of primary, secondary and technical schools throughout the country is not uniformly undertaken and school materials and equipment are more often than not seriously lacking. Строительство и восстановление начальных, средних и технических школ по всей стране ведется разрозненно, при этом зачастую ощущается острая нехватка школьных материалов и оборудования.
We need a United Nations system that provides a credible response to the complex problems of humanitarian assistance and emergency situations, problems which include conflict prevention, peacekeeping, rehabilitation and transition towards development. Нам нужна такая система Организации Объединенных Наций, которая могла бы достойно решать сложные вопросы гуманитарной помощи и реагирования в чрезвычайных ситуациях, - проблемы, которые включают предотвращение конфликтов, поддержание мира, восстановление и переход к развитию.
With regard to the latter, the representative sought more information on UNDP plans for a meeting to raise additional funds for the construction and rehabilitation of Bougainville, for which $1.2 million was already planned in the first CCF. Что касается последнего направления деятельности, то представитель запросил дополнительную информацию о планах ПРООН, касающихся проведения совещания в целях привлечения дополнительных средств на строительство и восстановление Бугенвиля, на что в первых страновых рамках сотрудничества уже запланировано выделение 2 млн. долл. США.
With more than 60 per cent of all housing units having sustained some damage while some 18 per cent have been completely destroyed, economic revival, rehabilitation and reconstruction will be critical. С учетом того, что 60 процентам жилья был причинен тот или иной ущерб, а примерно 18 процентов было полностью разрушено, жизненно важное значение будут иметь экономическое оживление, восстановление и реконструкция.
That inter-ministerial effort addresses such issues as land rehabilitation, waste disposal, smallholder farmers, land tenure and property rights, and business and industry (investment and research). В этих межведомственных документах освещаются такие вопросы, как восстановление земель, удаление отходов, деятельность мелких фермерских хозяйств, землевладение и имущественные права и агропромышленный комплекс (инвестиции и исследования).
We believe that both organizations must continue to focus on key issues, such as preventive diplomacy and settlement of conflicts, post-conflict rehabilitation, protection of human rights, rights of ethnic minorities and displaced persons and fundamental freedoms. Мы считаем, что обеим организациям необходимо и впредь сосредоточивать внимание на таких ключевых вопросах, как превентивная дипломатия и урегулирование конфликтов, постконфликтное восстановление, защита прав человека, прав этнических меньшинств и перемещенных лиц, а также основных свобод.
These efforts include the upgrading of waste and sewerage systems to serve small towns, the rehabilitation and maintenance of sewerage systems, and institutional strengthening. Эти усилия включают деятельность по совершенствованию систем удаления отходов и сточных вод для малых городов, восстановление и обслуживание канализационных систем и укрепление существующих учреждений.
There is a mechanism in place to reintegrate those children into society that includes the payment of school fees for all students whose parents are in camps for internally displaced persons and the rehabilitation of infrastructure. Существует механизм реинтеграции этих детей в общество, включающий в себя оплату школьного обучения всех учеников, родители которых находятся в лагере для внутренне перемещенных лиц, а также восстановление инфраструктуры.
The European Union recalls that a stable Republika Srpska, which cooperates in the implementation of the peace process, will benefit substantially from the material aid which EU is making available for the reconstruction and rehabilitation of Bosnia and Herzegovina. Европейский союз напоминает, что стабильная Республика Сербская, сотрудничающая в продвижении вперед мирного процесса, получит существенные выгоды от материальной помощи, которую выделяет ЕС на реконструкцию и восстановление Боснии и Герцеговины.
In post-crisis situations, return and reintegration of displaced civilian populations, demobilized soldiers and their families has become one of the areas where IOM contributes to rehabilitation and development in countries such as Haiti, Mozambique and Angola. Посткризисные ситуации, возвращение и реинтеграция перемещенного гражданского населения, демобилизованных солдат и их семей стали одной из областей, где МОМ вносит вклад в восстановление и развитие в таких странах, как Гаити, Мозамбик и Ангола.
The Centre is also working with UNDP to secure funding for several national institutions and increasing their capacity in areas such as forensic facilities, rehabilitation of courts and assistance to the National Assembly. Центр также сотрудничает с ПРООН в обеспечении финансирования ряда национальных учреждений и расширении их возможностей в таких областях, как работа криминалистических лабораторий, восстановление судов и оказание содействия Национальному собранию.
The restoration and rehabilitation of habitats, which depend on the availability of material and its multiplication ex situ, will come to play increasingly major roles in re-establishing the integrity of degraded and damaged ecosystems. Все более важную роль в деле восстановления целостности деградировавших и поврежденных экосистем будет играть восстановление и реабилитация сред обитания, которые зависят от наличия материала и возможности его размножения на месте.
Expectations were high in the minds of the negotiators of the Convention regarding the possible rehabilitation and restoration of degraded and damaged ecosystems through the application of ecological principles and science and technology. Стороны, обсуждавшие Конвенцию, возлагали большие надежды на возможную реабилитацию и восстановление деградировавших и поврежденных экосистем посредством применения экологических принципов и научно-технических средств.
In these cases, the role of the United Nations system usually is to provide humanitarian assistance, focusing on coordination, while planning for medium-term rehabilitation and recovery, looking for new opportunities to resettle the returned refugees and promote community development. В этих случаях роль системы Организации Объединенных Наций обычно заключается в том, чтобы оказывать гуманитарную помощь, делая при этом упор на координацию, планируя среднесрочную реабилитацию и восстановление, изыскивая новые возможности для расселения возвращающихся беженцев и содействия развитию общин.
The main element of this stage is not the delivery of emergency humanitarian assistance but the comprehensive rehabilitation of the contaminated areas, including the renewal of socio-economic activity in those regions with a view to creating safe living conditions for people in the area. Основным элементом этого этапа является не оказание чрезвычайной гуманитарной помощи, а комплексная реабилитация загрязненных территорий, которая включает восстановление социально-экономической деятельности с учетом необходимости создания условий для безопасного проживания людей.
Preliminary results from the study identified three key elements essential to the peace process in Liberia: (a) disarmament; (b) demobilization and rehabilitation; and (c) restoration of the economy. На основании предварительных результатов исследований были выделены три ключевых элемента, имеющих существенно важное значение для мирного процесса в Либерии: а) разоружение; Ь) демобилизация и реабилитация; и с) восстановление экономики.
At their most recent meeting, in Nadi in October 2006, PIF leaders agreed it was important for RAMSI to continue, acknowledging the strong contribution it has made to the restoration of security, governance and rehabilitation of the economy of the Solomon Islands. На своей недавней встрече в Нанди в октябре 2006 года лидеры стран ТФО согласились с тем, что РАМСИ важно продолжать, признав ее важный вклад в восстановление безопасности, управления и в реабилитацию экономики Соломоновых Островов.
The immediate availability of funds would enable UNHCR, as hostilities were brought to an end, to undertake such assistance activities as the resettlement of the internally displaced, the restoration of community facilities and the rehabilitation of the main roads linking urban centres and the interior. Немедленное предоставление средств позволило бы УВКБ предпринять после прекращения боевых действий такие меры помощи, как обустройство вынужденных переселенцев, восстановление коммунальных сооружений и основных дорог, связывающих городские центры и глубинные населенные пункты.