Petroleum independent until 1993, China now consumes more and more imported petroleum every year, and power consumption is predicted to double by 2025, requiring an average of one new coal-fired plant to come on line each week. |
Независимый от нефти до 1993 года, Китай с каждым годом потребляет все больше и больше импортируемых нефтепродуктов, в то время как ожидается, что потребление электроэнергии увеличится вдвое к 2025 году, что потребует в среднем запуска одной новой работающей на угле электростанции в неделю. |
The rapidly falling costs point to a major change from the centralised grid topology to one that is highly distributed, with power being both generated and consumed right at the limits of the grid. |
Быстрое снижение расходов указывают на переход от централизованной топологии сети на сильно распределенную, когда производство и расход электроэнергии происходит в пределах локальной сети. |
Howden Hua designs, manufactures and sells the full range of Howden fans, heat exchangers and compressor packages to customers in China, primarily for the power generation, iron and steel, mining, cement, petrochemical and the tunnel & metro industries. |
Howden Hua проектирует, производит и продает полный ассортимент вентиляторов, теплообменников и компрессорных установок Howden в Китае, главным образом для производства электроэнергии, металлургической, горнодобывающей, цементной, нефтехимической промышленности и строительства тоннелей и метро. |
Generators range from multiple parallel sets of large generators to small, portable sets designed to provide minimum power to a single house, office or piece of equipment. |
Парк генераторного оборудования включает в себя как крупные генераторы, объединенные в параллельные установки, так и небольшие переносные генераторы, предназначенные для обеспечения минимальным количеством электроэнергии отдельных домов, служебных помещений или единиц оборудования. |
In 1961, the state regulated distribution with unified national tariffs set on the basis of equal consumption classes (through the Equalisation Fund for the Electricity Sector), and by requiring power companies to provide access to electricity for everyone. |
В вопрос распределения государство вмешалось в 1961 году, объединив национальные тарифы на основе равных классов потребления (через Уравнительный фонд сектора электроэнергии и потребовав, чтобы энергетические компании предоставили доступ всем желающим для получения электроэнергии. |
Geothermal power plays a minor role in the energy sector in the country: in 2013 it supplied 2596 GWh of electricity, representing about 0.25% of the country's total electricity supply. |
Геотермальная энергетика играет незначительную роль в энергетическом секторе страны: в 2013 году этим методом производилось 2596 ГВт/ч электроэнергии, что составляет около 0,25% от общего объёма электроснабжения страны. |
This arrangement was a means of ensuring continuous supply despite the risks that natural disasters or other events presented, and provided NEMMCO with the flexibility to respond quickly to dramatic changes in the market or the power system. |
Эта договоренность - средство для обеспечения непрерывной поставки электроэнергии, несмотря на стихийные бедствия или другие события, и обеспечивает НЕММКО гибкость для быстрого реагирования на существенные перемены на рынке или в системе власти. |
At the end of 2018 wind power capacity in Lithuania was 521 MW and the wind energy share of total electricity consumption was 12%. |
В конце 2018 года мощность ветроэнергетики в Литве составляла 521 МВт, а доля ветроэнергетики в общем потреблении электроэнергии составляла 12%. |
Solar producers fully cover their costs of $0.16/kilowatt-hour, since they sell power to the consumers at $0.07/kilowatt-hour and receive a subsidy of $0.09/kilowatt-hour. |
Производители солнечной электроэнергии полностью покроют свои расходы в 0,16 доллара/киловатт-час, поскольку продают электроэнергию потребителям за 0,07 доллара/киловатт-час и получают субсидию в размере 0,09 доллара/киловатт-час. |
Phase stabilizers restore quality of power up to levels of European Standard N 50160-94 and international GOST 13109-97, help save power consumption, lowering additional electric loss that evolve due to nonlinear nature of power consumption, protect your equipment from negative impact of unsound power. |
энергии в сети питания до уровней Европейского стандарта ЕН 50160-94 и межгосударственного стандарта ГОСТ 13109-97, а также сэкономят энергию, уменьшив дополнительные потери электроэнергии от нелинейного характера потребления эл. энергии, защитят аппаратуру и оборудование от негативного воздействия некачественной энергии. |
The emergency assistance programme, supported by voluntary contributions of donor countries in response to appeals launched by the United Nations, covers food and nutrition; health and medical care; water, power and sanitation; education; children in difficult circumstances; and agriculture. |
Программа оказания чрезвычайной помощи при поддержке добровольных взносов стран-доноров, откликнувшихся на призывы Организации Объединенных Наций, охватывает вопросы продовольствия и питания; здравоохранения и медицинского обслуживания; водоснабжения, электроэнергии и санитарии; образования; проблемы детей, находящихся в сложных условиях; и вопросы сельского хозяйства. |
Technological improvements as well as demand side measures can apply to all fields of utilization, including the domestic and service sectors, industry, transportation, agriculture and power generation. |
Технические новшества, а также меры по регулированию спроса могут применяться во всех областях использования энергоресурсов, включая кустарное производство и сферу обслуживания, промышленность, транспорт, сельское хозяйство и производство электроэнергии. |
Additional requirements for alterations and renovations to premises ($84,400) related to the installation of generators and electrical power distribution, preparation of satellite antenna sites, and construction of waste bases at the headquarters building. |
Дополнительные потребности по статье "Переоборудование и ремонт помещений" (84400 долл. США) связаны с установкой генераторов и систем распределения электроэнергии, подготовкой мест для установки спутниковых антенн и строительством помещений для удаления отходов в здании штаб-квартиры. |
It should take into account not only a country's fuel resources, power generation and industrial sectors (and their growth projections) but also sectors such as transportation and residential and commercial heating and cooling. |
В его рамках необходимо учитывать не только национальные запасы топливных ресурсов, объем выработки электроэнергии и наличие промышленных секторов (а также перспективы их роста), но и существование таких секторов, как транспорт, и расход топлива на обогрев и охлаждение жилых и коммерческих помещений. |
In OECD Europe as a whole, gas use for electricity generation, including combined heat and power production, increased from 6% to 12% between 1990 and 1997, compared with a decline from 38% to 31% for coal use. |
В европейских странах - членах ОЭСР в целом доля газа в электроэнергетике, включая совместное производство тепла и электроэнергии, возросла в период 1990-1997 годов с 6% до 12%, а доля угля снизилась с 38% до 31%. |
This plant uses gas made from brown coal mined from the company's opencast mines as the staple fuel and natural gas as supplementary fuel for peak hour heat and power generation. |
Предприятие использует газ, производимый из бурого угля, который добывается на открытых разрезах этой компании в качестве основного топлива, и природный газ в качестве дополнительного топлива для покрытия пиковых нагрузок в теплоснабжении и производстве электроэнергии. |
(a) Restructuring and liberalization of the coal mining and power generating sectors; challenges and advantages for the use of domestic coal and lignite |
а) Реструктуризация и либерализация секторов угледобычи и производства электроэнергии; проблемы и преимущества использования отечественного угля и лигнита |
Letters were sent in March 1999 to the power, telecommunication and banking providers, as well as to hospitals, the Nairobi City Council, the Commissary and the International Air Transport Association. |
В марте 1999 года были направлены письма поставщикам электроэнергии, услуг связи и банковских услуг, а также больницам, городскому совету Найроби, кооперативному магазину и Международной ассоциации воздушного транспорта. |
However, the overall power situation is expected to improve and hopefully return to normal by the end of 1999 due to certain measures that the Government is undertaking in terms of strengthening this sector and negotiations to obtain some loans for the purpose. |
Однако общее положение с выработкой электроэнергии должно улучшиться и есть надежды, что к концу 1999 года оно нормализуется благодаря определенным мерам, которые правительство предпринимает для укрепления этого сектора, и переговорам для получения займов для этой цели. |
The focus of activity in this sector has been to arrest the deterioration in the distribution and transmission networks and to rehabilitate the two hydropower plants at Dokan and Derbandikhan, the only sources of power generation in the north. |
Основная цель деятельности в этом секторе заключалась в приостановлении процесса ухудшения состояния распределительной сети и сети линий электропередачи и в восстановлении двух гидроэлектростанций в Дукане и Дербенди-Хане, которые являются единственными объектами по производству электроэнергии на севере. |
Since being liberalized, rail tariffs have increased by a factor of 14, 000 while the price of a tonne of coal for power generation has risen by a factor of only 4,000. |
С начала процесса либерализации железнодорожные тарифы выросли в 14000 раз, в то время как цена тонны угля для целей производства электроэнергии увеличилась лишь в 4000 раз. |
With respect to the coal price formation, it is however extremely difficult to negotiate a reasonable price level with power generators under competitive market conditions where, in many cases, the price of domestic coal exceeds that of imported coal. |
Что касается установления цен на уголь, то чрезвычайно сложно договориться с производителями электроэнергии об установлении разумного уровня цен на конкурентном рынке, где цена на отечественный уголь намного выше, чем на импортный. |
But even in transition countries, natural gas use for power generation is expected to rise noticeably in the future particularly in those transition countries which up to now have relied heavily on indigenous coal supplies for electricity generation. |
Но даже и в странах с переходной экономикой предполагается, что масштабы использования природного газа для производства электроэнергии значительно увеличится в будущем, особенно в тех странах, которые до сих пор в большой степени полагались на поставки в энергетику отечественного угля. |
Furthermore, the energy policy and the pattern of energy regulation in the United States did not favour the use of natural gas in power generation in the 1970s and 1990s. |
Кроме того, в 70-х и 90-х годах энергетическая политика и структура регулирования энергоснабжения в Соединенных Штатах не способствовали использованию природного газа для производства электроэнергии. |
This is critical because power generators, in order to attract finance either at the corporate or the project level, must have transparent prices that are insulated from risks that are not subject to some other world-linked index. |
Этот вопрос является весьма важным, поскольку производители электроэнергии в целях привлечения финансирования либо на корпоративном уровне, либо на уровне проекта должны иметь транспарентные цены, которые изолированы от рисков, не увязанных с каким-либо другим мировым индексом. |