Ideological aversion to public-sector investment, together with the endemic short-term thinking of those who write budgets, has kept spending on roads, airports, railways, telecommunication networks, and power generation at levels far below what is needed. |
Идеологическое нежелание инвестировать в государственный сектор, вместе с эндемическим кратковременным мышлением тех, кто пишет бюджеты, сэкономило расходы на дороги, аэропорты, железные дороги, телекоммуникационные сети, и производство электроэнергии на уровне гораздо ниже того, что требуется. |
These can all potentially be designed to improve and expand water supplies for power generation, irrigation, and household and industrial use, while providing security against droughts and protection from floods. |
Все подобные схемы могут потенциально быть разработаны в целях улучшения и увеличения водоснабжения для производства электроэнергии, ирригации, а также для хозяйственного и промышленного использования, одновременно обеспечивая защиту от засух и наводнений. |
(Farmers have been promised cheap electricity for years - so cheap that private-sector power supplies are loath to make new investments.) |
(Фермерам на долгие годы пообещали дешевую электроэнергию - настолько дешевую, что поставщики электроэнергии из частного сектора неохотно делают новые инвестиции.) |
In the 1960s, the United States and Canada signed the Columbia River Treaty, which focused on flood control and the maximization of downstream power generation. |
В 1960-е годы США и Канада подписали Договор о реке Колумбия, положения которого фокусировались на обеспечении контроля над наводнениями и максимизации производства электроэнергии в нижнем течении реки. |
But this gives control to the provider, whether there's power or not, because they can adjust the flows based on the percentage of oxygen they see that they're giving the patient. |
Это даёт врачам возможность контроля, вне зависимости от наличия электроэнергии, так как они могут регулировать и подавать определённый процент кислорода. |
Weinterrupt tonight'sprogramming to report a massive power outage upanddownthe westcoast. |
мы прерываем программирование сегодня для отчета массовое отключение электроэнергии вверх и вниз по западному побережью. |
Similarly, the power supply must be upgraded to meet the increased requirements of expanded warehousing, receiving and inspection, transportation, communications and engineering operations as well as to provide heat for container accommodations. |
Точно так же необходимо модернизировать систему подачи электроэнергии для удовлетворения возросших потребностей, связанных со складированием, приемкой и инспекцией, транспортом, связью и инженерными операциями, а также для отопления сборных домов. |
Since its inception in early 1992, the size of the Force has increased substantially and per capital power demands have also increased as facilities have expanded. |
Со времени учреждения Сил в начале 1992 года их численный состав значительно расширился, и в связи с увеличением числа используемых объектов возросли также удельные потребности в электроэнергии. |
The present non-availability of power and fuel hampers practically all essential services of society, such as public administration, health care, irrigation, telecommunications, civil aviation, road transport and industrial production. |
Нынешний дефицит электроэнергии и топлива создает препятствия практически для всех основных государственных служб, таких, как государственная администрация, здравоохранение, орошение, связь, гражданская авиация, автотранспорт и промышленное производство. |
Scientists hope to derive practical information from these missions about exactly how the solar wind produces magnetic storms near the Earth that can disrupt communication systems and trigger power outages, resulting in losses estimated at $100 million each year worldwide. |
Благодаря этим полетам ученые надеются получить практическую информацию о точном механизме образования солнечным ветром магнитных бурь вблизи Земли, которые могут нарушать работу систем связи и вызывать прекращение подачи электроэнергии, что ежегодно во всем мире приводит к убыткам в размере примерно 100 млн. долларов США. |
This would include such sectors as the power sector, transportation, industry, agriculture, forestry, water supply and coastal zone management. |
Сюда включены такие сектора, как производство электроэнергии, транспорт, промышленность, сельское хозяйство, лесное хозяйство, водоснабжение и управление прибрежной зоной. |
However, it is particularly well suited to the developing countries and Eastern European countries that currently rely on coal for power generation and cannot afford the high cost of scrubbers. |
Однако ее можно с успехом применять в развивающихся странах и в восточноевропейских государствах, которые в настоящее время используют уголь для выработки электроэнергии и не могут позволить себе большие расходы на установку скрубберов. |
The technical and economic advantages of regional power system interconnections can lead to lower overall generation costs and a need for reserve capacity and increased supply security and an expanded knowledge base in the interconnected companies. |
Технические и экономические преимущества объединения региональных энергосистем могут обусловить уменьшение общих затрат на выработку электроэнергии, создание резервных мощностей, повышение надежности электроснабжения и расширение базы данных в компаниях, входящих в одну систему. |
Over 30 per cent of Finland's electricity is produced in combined heat and power (CHP) systems, that is, either district heating plants or industrial back pressure utilities. |
В Финляндии более 30% электроэнергии вырабатывается на теплоэлектроцентралях (ТЭЦ), т.е. либо районными отопительными установками, либо промышленными системами с противодавленческой турбиной. |
Developed countries also fail to recognize that without much greater financing of sustainable infrastructure in the developing world - especially sustainable power generation and transmission - a global agreement on climate change later this year (or any time soon) will be impossible. |
Развитые страны также не понимают, что без значительного увеличения финансирования устойчивой инфраструктуры в развивающемся мире - особенно устойчивого производства и передачи электроэнергии - глобальное соглашение по борьбе с изменением климата в этом году (или в любое ближайшее время) будет невозможно. |
This is, of course, not a problem exclusive to developing countries; the United States has seen a workforce reduction of 25 per cent in the electrical power sector in the last year, and further reductions are anticipated. |
Несомненно, эта проблема касается не только развивающихся стран; в прошлом году в Соединенных Штатах количество занятых в секторе производства электроэнергии сократилось на 25 процентов, и ожидается дальнейшее сокращение. |
The Government's support for the development of mini-plants to generate hydroelectric power will result in the provision of alternative sources of energy, which will enable towns and villages to promote rural industries and, at the same time, lessen their dependence on fuel wood. |
Результатом поддержки правительством развития мини-гидростанций для производства электроэнергии будет обеспечение альтернативным источником энергии, что позволит городам и сельским местностям развивать местную промышленность и в то же самое время уменьшит их зависимость от древесного топлива. |
The lack of electrical power has led to the interruption of the educational process in schools and kindergartens in the colder periods of the year. |
Отсутствие электроэнергии привело к срыву учебно-воспитательного процесса в холодные периоды года в дошкольных и школьных учреждениях. |
During the past few years, this technology has been carefully examined in Denmark, which has been at the forefront of demonstrating large commercial biogas plants for treating manure and for heat and power generation. |
В течение последних нескольких лет эта технология тщательно изучалась в Дании, которая заняла лидирующие позиции в деле демонстрации крупных коммерческих установок на биогазе для переработки навоза и выработки тепла и электроэнергии. |
Provision of utilities for the military units, including sanitation and waste managements, some power production plus water production and distribution, will continue to be provided through existing contractual arrangements made by UNITAF. |
Обеспечение военных подразделений коммунальными услугами, включая санитарную уборку и удаление отходов и выработку и распределение определенного количества электроэнергии и воды, будет и впредь осуществляться на основе существующих контрактных соглашений, заключенных ЮНИТАФ. |
It is expected that utilities for the military units, including sanitation and waste managements, some power production plus water production and distribution, will be provided by UNOSOM through local contractual arrangements. |
Предполагается, что коммунальное обслуживание воинских подразделений, и в том числе ассенизация и вывоз мусора, производство некоторого количества электроэнергии и водоснабжение, будут обеспечиваться ЮНОСОМ на основе контрактов с местными подрядчиками. |
In the early 1990s, two 100 MW units were decommissioned in the reduction programme of brown coal based power generation and as a result, the installed capacity has been reduced to 322 MW. |
В начале 90-х годов два энергоблока 100 МВт были выведены из эксплуатации по программе снижения масштабов использования бурого угля для производства электроэнергии и в результате этого установленные мощности снизились до 322 МВт. |
Technology needs were identified in a number of areas, including energy efficiency, combined heat and power or co-generation technologies, and renewables, including biomass technologies. |
Технологические потребности были определены в целом ряде областей, включая энергоэффективность, комбинированное производство тепла и электроэнергии (технологии комбинированного производства), возобновляемые источники энергии и технологии биомассы. |
Although the state of the distribution network, with many more consumers connected to it without proper expansion planning, may be considered to merit the most urgent assistance, the need to increase generating capacity outweighs it because the network is able to distribute the generated power. |
Хотя состояние сети электроснабжения, к которой без проведения должного планирования было подключено множество новых потребителей, можно рассматривать как заслуживающее самой срочной помощи, необходимость увеличения мощности электростанций имеет первоочередное значение, поскольку сеть способна обеспечивать распределение произведенной электроэнергии. |
However, this priority is outweighed by the need to increase generating capacity, since the network is able to distribute the power generated, albeit with difficulty. |
Однако первоочередное внимание необходимо уделить не этой задаче, а увеличению мощности электростанций, поскольку сеть, хоть и с трудом, но все же способна обеспечивать распределение произведенной электроэнергии. |