Moreover, large amounts of water are usually discharged from the reservoirs to meet irrigation needs during the summer months, which could further reduce total power generation during the winter. |
Кроме того, в летние месяцы большие массы воды из водохранилища обычно сбрасываются на нужды орошения, что может вызвать дальнейшее снижение выработки электроэнергии зимой. |
Record low water levels at the Dokan and Derbandikhan dams have reduced power generation to 42 and 25 per cent of the annual average respectively. |
Рекордно низкие уровни воды на плотинах в Дукане и Дербенди-Хане вызвали сокращение производства электроэнергии, соответственно, до 42 и 25 процентов от среднегодового объема. |
By its action, NATO has brought about a humanitarian catastrophe of unseen proportions, denying the entire population of the Federal Republic of Yugoslavia food, water and drugs and depriving its industry of power sources. |
Своими действиями НАТО вызвала гуманитарную катастрофу невиданных масштабов, отказывая всему населению Союзной Республики Югославии в возможности получать продовольствие, воду и лекарственные препараты и лишая ее промышленность источников электроэнергии. |
Emergency rehabilitation needs should also be addressed throughout the Federal Republic of Yugoslavia before the coming winter, including restoration of water supply, of heating and power generation, particularly in areas where survival needs are threatened, for example hospitals and other social institutions. |
Необходимо также обеспечить удовлетворение чрезвычайных потребностей в области восстановления на всей территории Союзной Республики Югославии до начала будущей зимы, в том числе восстановить водоснабжение, отопление и производство электроэнергии, особенно там, где существует угроза выживанию людей, например в больницах и других социальных учреждениях. |
In the light of the urgent power needs and the crisis in the country's energy sector, the Bank sent a mission to Guinea-Bissau to discuss options for rapidly providing financing to the electricity sector once the governance issue was resolved. |
Учитывая наличие острых потребностей в электроэнергии и кризис в энергетическом секторе страны, Банк направил в Гвинею-Бисау миссию для обсуждения вариантов скорейшего выделения средств на финансирование сектора электроснабжения, как только будет урегулирован вопрос об управлении этим сектором. |
In a few countries, private-sector participation in electricity companies, coupled with new independent regulators, has resulted in greater and more efficient power generation and higher employment, while doubling the number of subscribers. |
В немногих странах участие частного сектора в электрических компаниях и появление новых независимых регулятивных органов привело к росту объёма и эффективности производства электроэнергии, большей занятости и удвоению числа акционеров. |
In developing countries, atomic energy - with its multiple applications in power generation, improving health standards, enhancing the quality and quantity of agricultural yields, pest controls and water resources management - is seen as the key to a better future. |
В развивающихся странах атомная энергетика со всеми своими такими многочисленными сферами применения, как производство электроэнергии, укрепление системы здравоохранения, повышение качества жизни и урожайности сельскохозяйственных культур, установление контроля над сельскохозяйственными вредителями и рациональное использование водных ресурсов, рассматривается в качестве ключевого аспекта для обеспечения лучшего будущего. |
While we regard power generation as a matter of priority, non-power applications of nuclear energy in areas such as medicine, isotope hydrology, agriculture and industry are given equal importance in our research and development programme. |
Хотя мы считаем производство электроэнергии задачей первостепенной важности, неэнергетические сферы применения атомной энергии в таких областях, как медицина, изотопная гидрология, сельское хозяйство и промышленность приобретают не менее важное значение в нашей программе научных исследований и развития. |
We acknowledge with appreciation the IAEA's contribution to the peaceful uses of the atom in Pakistan in a variety of fields, including power production, nuclear medicine, plant safety and agriculture. |
Мы с признательностью отмечаем вклад МАГАТЭ в дело использования атомной энергии в мирных целях в Пакистане в различных областях, включая производство электроэнергии, ядерную медицину, безопасность АЭС и сельское хозяйство. |
Information was requested regarding electrical power, communications, transportation, oil and gas, water supply, financial services, payment systems, life safety, possibility of insecurity and impact on humanitarian assistance. |
Была запрошена информация относительно подачи электроэнергии, связи, транспорта, горюче-смазочных материалов, водоснабжения, финансовых услуг, систем оплаты труда, страхования жизни, вероятности потерять работу и последствий для гуманитарной помощи. |
The Claimant asserts that generators were purchased to operate the water pumps attached to the pre-existing and purpose-built water wells in case of disruption to the main power supply. |
Заявитель утверждает, что генераторы были куплены для подачи электроэнергии на водяные насосы, установленные на ранее существовавших и новых водозаборных скважинах на случай выхода из строя основной системы электроснабжения. |
In addition, the use of natural gas and electricity production is growing and a flue gas desulphurization (FGD) unit has been commissioned at a 300 MW conventional thermal power station. |
Кроме того, в настоящее время расширяются масштабы использования природного газа и увеличивается объем производства электроэнергии, и на традиционной тепловой электростанции мощностью 300 МВт в эксплуатацию была введена установка для десульфурации дымовых газов (ДДГ). |
Neither of Kosovo's two power generation stations are currently functioning, leaving the province dependent on links with Serbia, Montenegro and the former Yugoslav Republic of Macedonia for its electrical energy. |
Обе электростанции Косово в настоящее время не работают, в связи с чем этот край зависит от поставок электроэнергии из Сербии, Черногории и бывшей югославской Республики Македонии. |
Although in 1993, Dahuk governorate was reconnected to the country's main network, it continues to suffer from a severe shortage of power. |
Хотя в 1993 году мухафаза Дахук была вновь подключена к основной национальной энергосистеме, в ней по-прежнему наблюдаются серьезные перебои с подачей электроэнергии. |
It is essential, therefore, to resolve urgently the deficiencies in the areas of production and transportation infrastructure, power supply, intermediary storage capacity, communications and safety measures. |
В этой связи важно в срочном порядке ликвидировать недостатки, связанные с добычей и инфраструктурой транспорта, подачей электроэнергии, вместимостью временных емкостей для хранения нефти, коммуникациями и техникой безопасности. |
Plants for the pumping of clean drinking water and sewage are unable to function as a result of the scarcity of electrical power, forcing people to take contaminated, un-purified water directly from rivers, which has led to the spread of epidemics and contagious diseases. |
Установки для перекачки, чистой питьевой воды и сточных вод не могут функционировать из-за нехватки электроэнергии, в результате чего население вынуждено использовать зараженную, неочищенную воду непосредственно из рек, а это ведет к распространению эпидемий и инфекционных заболеваний. |
Notwithstanding the disruption of the power supply from Sulaymaniyah to Erbil governorate following recent hostilities, United Nations staff have worked with technical personnel in both governorates to maintain momentum in addressing the serious technical difficulties experienced by this sector. |
Несмотря на прекращение поставок электроэнергии из Сулеймании в мухафазу Эрбиль в результате развернувшихся в последнее время боевых действий, персонал Организации Объединенных Наций сотрудничает с техническими специалистами в обеих мухафазах с целью сохранить набранные темпы решения серьезных технических проблем, переживаемых этим сектором. |
Substantial budget cuts were accompanied by structural reforms and a broad privatization programme opened up to private domestic and foreign investment sectors such as mining and steel, power generation, telecommunications and transportation. |
Существенные бюджетные сокращения сопровождались структурными реформами, и широкая программа приватизации позволила открыть для частных внутренних и внешних инвестиций такие сектора, как горнодобывающая промышленность, производство стали, электроэнергии, телекоммуникации и транспорт. |
For instance, reforms in the power and gas sectors have in some countries been considered together in view of the significant degree of substitutability (and thus competition) between these two sources of energy. |
Например, в некоторых странах реформы в секторах электроэнергии и газа рассматривались совместно с учетом значительной степени взаимозаменяемости (и, таким образом, конкуренции) между этими двумя источниками энергии. |
If, however, the award criteria are more technical, as may be the case with a liberal licensing regime for power generation or telecommunications services, many countries entrust the decision to an independent regulatory body. |
Если, однако, критерии принятия решения носят более технический характер, как это может иметь место при либеральном режиме лицензирования в секторах производства электроэнергии или услуг связи, то во многих странах полномочия на принятие этого решения возлагаются на независимый регулирующий орган. |
Though the DPRK pulled out of the NPT, its nuclear activities will be limited to peaceful purposes, including power generation, at the present stage. |
Несмотря на то, что КНДР вышла из ДНЯО, ее деятельность в ядерной области на нынешнем этапе будет ограничена мирными целями, включая производство электроэнергии. |
Damage to medical facilities combined with shortages of fuel, power, water and supplies have had a major impact on service delivery throughout the districts affected by the conflict. |
Ущерб, причиненный медицинским объектам, в сочетании с нехваткой топлива, электроэнергии, воды и продовольствия серьезно отразился на возможностях по оказанию услуг во всех затронутых конфликтом районах121. |
For example, the Investment Policy Review of Ghana notes that an estimated 4 per cent of national output lost in Ghana in 1998 was due to power shortages. |
Например, в Обзоре инвестиционной политики Ганы отмечается, что примерно 4% потерь общего объема продукции в Гане в 1998 году объяснялось нехваткой электроэнергии. |
Vitualization of servers to reduce power consumption, number of servers and cost of maintenance, repairs and spare parts |
Виртуализация серверов в целях сокращения потребления электроэнергии, числа серверов и стоимости обслуживания, ремонта и запасных частей |
Contrary to general belief, fossil fuels energy systems still enjoy direct or indirect subsidies in a majority of developing countries, which make renewable energy systems uncompetitive for power generation or industrial applications. |
Вопреки распространенному мнению, на энергетические системы, использующие ископаемые виды топлива, по-прежнему выделяются прямые или косвенные субсидии в большинстве развивающихся стран, в результате чего системы, предусматривающие использование возобновляемых источников энергии, становятся неконкурентоспособными с точки зрения производства электроэнергии или промышленного применения. |