Its participation in United Nations peacekeeping operations had increased significantly in the past two years: the number of its military and civilian personnel serving in the various missions had reached 600, six times higher than at the end of 1999. |
Ее участие в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира за последние два года значительно возросло: численность ее военного и гражданского персонала в различных миссиях достигла 600 человек, что в шесть раз больше, чем в конце 1999 года. |
We deplore the incidents and upsurge of violence in the Mitrovica and Pristina regions, where a number of people have been injured and where aid personnel from the international community have been targeted. |
Мы выражаем сожаление инцидентами и ростом насилия в Митровице и Приштине, где несколько человек получили ранения и где объектами нападений становится персонал международных гуманитарных организаций. |
We are aware of the responsibilities that the organization will hold in seeking to address the situation, whatever the future status of Kosovo may be, with the presence of more than 1,000 OSCE personnel in the field. |
Мы сознаем ответственность, которая будет возложена на организацию в ходе усилий по урегулированию ситуации, каким бы ни был в будущем статус Косово, при том, что на местах будет развернут личный состав численностью 1000 человек. |
Timor-Leste's civil service, compromising public servants, police, defence personnel and other categories of employees has a full complement of almost 18,000 people, including 17,175 permanent staff and 651 temporary staff. |
Система государственных учреждений Тимора-Лешти, охватывающая государственных чиновников, полицию, военнослужащих и другие категории служащих, насчитывает почти 18000 человек, в том числе 17175 постоянных сотрудников и 651 временного сотрудника. |
To date, the mixed units include 60 defence and security forces and 40 Forces nouvelles elements, of an envisaged total of 120 personnel. |
К настоящему моменту в состав смешанных подразделений входят 60 представителей сил обороны и безопасности и 40 представителей «Новых сил», хотя общая предусмотренная численность персонала составляет 120 человек. |
At the time of drafting of the present report, 115 military staff officers, 127 United Nations military observers and 579 troop-contributing country personnel, totalling 821 all ranks, were deployed in the mission area. |
На момент составления настоящего доклада в районе Миссии дислоцировано 115 штабных офицеров, 127 военных наблюдателей Организации Объединенных Наций и 579 военнослужащих стран, предоставляющих войска, в общей сложности 821 человек военнослужащих всех званий. |
An additional five countries have provided capabilities and detailed information; the number of Member States that have signed memoranda of understanding has nearly doubled, from 8 to 15; and personnel resources have increased from 87,000 to nearly 100,000. |
Еще пять стран предоставили свои средства и подробную информацию; число государств-членов, подписавших меморандумы о договоренности, почти удвоилось, увеличившись с 8 до 15, а кадровые ресурсы увеличились с 87000 человек до приблизительно 100000 человек. |
Twenty-three persons were travelling in the convoy, including members of the Joint Commission from both sides, government officials and servicemen, and nine United Nations personnel, of whom seven were military observers and two local staff. |
В составе автоколонны было 23 человека, включая членов Совместной комиссии от обеих сторон, представителей правительства и военнослужащих правительственных войск и 9 сотрудников Организации Объединенных Наций, из которых 7 человек были военными наблюдателями, а 2 человека были набраны на месте. |
This would increase the number of support personnel to 26, which would be deployed as follows: |
В результате этого общее число вспомогательного персонала возрастет до 26 человек и будет включать в себя: |
As of 4 December 1997, a total of 40,059 UNITA personnel had been demobilized, out of the total of 78,887 troops registered in the selection and demobilization centres and the military war disabled centres. |
По состоянию на 4 декабря 1997 года были демобилизованы в общей сложности 40059 бойцов УНИТА из общего числа военнослужащих, зарегистрированных в центрах отбора и демобилизации и в центрах для инвалидов войны, составляющего 78887 человек. |
Should the security environment remain favourable, the second stage of the current drawdown phase would be implemented starting in November 2003, and would see a reduction in the Mission's troop strength to 11,500 personnel. |
Если положение в плане безопасности будет и далее оставаться благоприятным, вторая стадия нынешнего этапа сокращения будет осуществлена начиная с ноября 2003 года, в результате чего численность войск сократится до 11500 человек. |
The Council also decided that UNOCI would comprise, in addition to the appropriate civilian, judiciary and corrections component, a military strength of a maximum of 6,240 United Nations personnel, including 200 military observers and 120 staff officers, and up to 350 civilian police officers. |
Совет также постановил, что в состав ОООНКИ войдут, помимо соответствующего компонента по гражданским вопросам, вопросам судопроизводства и исправительным учреждениям, военный компонент Организации Объединенных Наций максимальной численностью 6240 человек, включая 200 военных наблюдателей и 120 штабных офицеров, и до 350 сотрудников гражданской полиции. |
The second stage would follow immediately thereafter, with the repatriation of the Bangladeshi signals company and the Bangladeshi medical unit between September and November 2003, thus further reducing the troop strength of the mission to 10,500 personnel. |
Второй этап начнется сразу же после этого с репатриации бангладешской роты связи и бангладешского медицинского подразделения в период с сентября по ноябрь 2003 года, в результате чего численность военного компонента Миссии сократится до 10500 человек. |
The United Nations should have a small corps of senior police officers and managers (50-100 personnel) who could undertake mission assessments and organize the start-up of police components of peace operations, and the General Assembly should authorize this capacity. |
Организация Объединенных Наций должна располагать небольшим штатом старших сотрудников полиции и менеджеров (50 - 100 человек), которые могли бы заниматься оценкой миссий и организацией развертывания на начальном этапе полицейских компонентов операций в пользу мира, а Генеральная Ассамблея должна санкционировать создание такого потенциала. |
We welcome the contribution of the provincial reconstruction teams to improved security, and we are encouraged by the recent expression of interest by a number of countries in participating in the teams, of which there are currently three, composed of 185 personnel. |
Мы приветствуем вклад групп по восстановлению провинций в повышение безопасности, и нас обнадеживает проявленный недавно рядом стран интерес к участию в работе этих групп, которых сейчас насчитывается три и общая численность персонала которых составляет 185 человек. |
The South African battalion and the Uruguayan battalion, which will act as the division and force reserves, respectively, will also each be reduced to 850 personnel. |
Численность южноафриканского батальона и уругвайского батальона, которые будут выполнять функции дивизионного резерва и, соответственно, резерва Сил, также будет уменьшена до 850 человек. |
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the above-mentioned decision of the Security Council to authorize a temporary increase in capacity of up to 2,785 military contingents and 300 formed police unit personnel had resulted in unusually high delayed deployment factors for the 2009/10 period. |
На основании соответствующего запроса Консультативный комитет был информирован о том, что вышеупомянутое решение Совета Безопасности санкционировать временное увеличение численности персонала воинских контингентов до 2785 человек, а сформированных полицейских подразделений до 300 человек привело к тому, что коэффициенты задержки с развертыванием за 2009/10 год оказались необычно высокими. |
At the same time, recruitment of national corrections officers has been frozen because of budgetary constraints, and there remain only 171 trained corrections personnel out of the 500 planned for the entire country. |
В то же самое время из-за бюджетных ограничений был приостановлен набор сотрудников национальных исправительных учреждений, и в настоящее время из запланированных для всей страны 500 обученных сотрудников остался лишь 171 человек. |
On 30 September, the Council adopted resolution 2010 (2011), in which it authorized the States members of the African Union to maintain the deployment of AMISOM until 31 October 2012, and requested the Union to increase its force strength to 12,000 personnel. |
30 сентября Совет принял резолюцию 2010 (2011), в которой уполномочил государства - члены Африканского союза поддержать развертывание АМИСОМ до 31 октября 2012 года и просил Союз увеличить ее численность до 12000 человек. |
In particular, security along the border with the Sudan has been enforced by the Chad-Sudan joint border force which has been deployed since April 2010 and has increased in size to 5,000 personnel. |
В частности, безопасность на границе с Суданом обеспечивается совместными пограничными силами Чада и Судана, которые были развернуты в апреле 2010 года и численность персонала которых увеличилась до 5000 человек. |
The current strength of the Armed Forces of Liberia stands at 2,012, including infantry, engineering and military police units, as well as a coast guard of 51 personnel with four vessels. |
Численность Вооруженных сил Либерии в настоящее время составляет 2012 человек, включая пехотные, инженерно-технические подразделения и подразделения военной полиции, а также береговую охрану численностью 51 человек с четырьмя катерами. |
The Police Support Unit's overall strength of 620 personnel meets the strategic objective to train 600 such officers by the time elections are held, although recent graduates are not yet fully operational, lacking equipment and logistical support. |
Общая численность подразделения полицейской поддержки в 620 человек соответствует стратегической цели по подготовке 600 таких сотрудников ко времени проведения выборов, хотя недавние выпускники еще не полностью готовы к работе, поскольку не имеют достаточного снаряжения и материально-технической поддержки. |
In accordance with resolution 1355, a small civilian police unit, consisting of 15 officers, has been established in MONUC to conduct a countrywide assessment of the local police infrastructure, personnel, training facilities and training programmes. |
В соответствии с резолюцией 1355 в составе МООНДРК была создана небольшая группа гражданской полиции численностью 15 человек для проведения по всей стране оценки в отношении инфраструктуры, кадрового состава, учебных объектов и программ обучения местной полиции. |
The personnel of three submarines and the "submarine tender", the USS Frank Cable, which can perform nuclear vessel repairs, totals 650 persons and approximately $26 million in salary which would presumably be spent mostly within the military base. |
Численность персонала трех подводных лодок и контрактников пл «Фрэнк кейбл», которые будут осуществлять ремонт атомного судна, составляет 650 человек; они будут получать заработную плату в размере приблизительно 26 млн. долл. |
The introduction of automation and standardization of server and storage technologies will lead to a reduction of between 117 and 175 full-time equivalent personnel required to operate data centres for potential savings of $14.3 million to $21.4 million. |
Автоматизация и стандартизация серверных и накопительных технологий позволит сократить численность штатных сотрудников, занимающихся обслуживанием центров хранения и обработки данных, на 117 - 175 человек и даст потенциальную экономию в размере 14,3 - 21,4 млн. долл. США. |