Staff accommodation was initially secured for a population of 35 personnel at the Al-Rasheed Hotel by arrangement with the Coalition Provisional Authority and the Multinational Force, which were also responsible for administering and securing the location. |
По согласованию с Коалиционной временной администрацией и Многонациональными силами, которые также отвечали за административное обеспечение и охрану, жилые помещения для персонала численностью в 35 человек были первоначально выделены в гостинице «Аль-Рашид». |
The additional requirements are due to the retention in November 2006 of a special police unit comprising 115 personnel owing to the deterioration of the security situation in the Mission area. |
Дополнительные потребности были обусловлены принятым в ноябре 2006 года решением отложить отъезд специального полицейского подразделения в составе 115 человек в связи с ухудшением положения в области безопасности в районе действий Миссии. |
The estimated requirements of $115,361,800 under this heading is based on the phased deployment of the Mission's authorized military component of 3,980 personnel, excluding 220 military observers, during the 2001-2002 financial period. |
Сметные потребности в размере 115361800 долл. США по этому разделу исчислены на основе поэтапного развертывания военного компонента миссии санкционированной численностью 3980 человек, за исключением 220 военных наблюдателей, в финансовом периоде 2001 - 2002 годов. |
The total strength of the command centre is subject to further discussion by the parties, but it is estimated that the two forces will collectively provide some 230 personnel, most being military. |
Общая численность личного состава командного центра будет определена в ходе дальнейших консультаций между сторонами, однако по предварительным подсчетам обе армии вместе предоставят около 230 человек, в основном военнослужащих. |
At the end of 2000, key personnel had been recruited, five health facilities were being renovated and 80 people were being trained in the latest techniques to save the lives of mothers who experience difficult pregnancies and births. |
К концу 2000 года был завершен набор основного персонала, продолжены работы по ремонту пяти медицинских учреждений и обучению 80 человек новейшим методам спасения жизни матерей в случае осложнений при беременности и родах. |
The apportionment included a vacancy factor of 25 per cent of the full cost of the phased deployment of 328 additional personnel during the reporting period to meet the increase in authorized strength from 486 to 820 volunteers. |
Ассигнования исчислялись исходя из доли вакансий на уровне 25 процентов при покрытии полной стоимости поэтапного развертывания 328 дополнительных добровольцев в течение отчетного периода в связи с увеличением их штатной численности с 486 до 820 человек. |
This would involve reducing the Force's troop strength to approximately 2,000 all ranks by January 2003 through non-replacement of contingent personnel or reduction of units on the occasion of their normal rotations. |
При этом к январю 2003 года будет произведено сокращение численности военнослужащих Сил всех званий до приблизительно 2000 человек путем отказа от замены персонала контингентов или сокращения численности подразделений при проведении ими обычной ротации. |
To date, the personnel strength of the Ukrainian armed forces has also been unprecedentedly downsized, from about 800,000 in 1991 to 400,000 at present. |
К настоящему времени проведено также беспрецедентное сокращение численности личного состава украинских вооруженных сил - примерно с 800000 человек в 1991 году до 400000 в настоящее время. |
As at 29 May, the civil administration pillar had a staff of 292 international Professional personnel out of an authorized total of 435, resulting in a headquarters staffing level of 86 per cent. |
По состоянию на 29 мая штат связанного с гражданской администрацией компонента насчитывал 292 международных сотрудника категории специалистов при утвержденной общей численности в 435 человек, вследствие чего степень укомплектованности штатов в штаб-квартире составляет 86 процентов. |
FALINTIL has sent a number of its personnel home on leave, reducing the number in the cantonment area from over 1,000 in October to less than 500 at present. |
ФАЛИНТИЛ отправили часть своих людей по домам в отпуск, в результате чего количество людей, находившихся в местах сбора, сократилось с более чем 1000 человек в октябре до менее 500 в настоящее время. |
As regards peacekeeping operations, we are all witnessing a surge in the demand for peace operations, with over 100,000 personnel currently serving in the field. |
Что касается операций по поддержанию мира, то мы являемся свидетелями резкого увеличения просьб о проведении миротворческих операций, при том что в настоящее время на месте событий работает персонал численностью более 100000 человек. |
Requirements for civilian police observers, including formed police units, reflect the phased reduction of personnel from 1,470 in July 2001 to 1,250 by June 2002. |
Потребности в наблюдателях гражданской полиции, в том числе в составе сформированных подразделений, отражают поэтапное сокращение персонала с 1470 человек в июле 2001 года до 1250 человек к июню 2002 года. |
Members of the Security Council strongly condemn the cowardly and brutal attack on Macedonian service personnel on Saturday, 28 April which left eight persons dead and a further six injured. |
Члены Совета Безопасности решительно осуждают подлое и жестокое нападение на македонский обслуживающий персонал в субботу, 28 апреля, в результате которого было убито восемь человек, а шесть человек получили ранения. |
We now have an historic high of over 100,000 personnel in the field, with indications that this could grow significantly in the coming months as new and expanded missions come on line. |
Численность нашего персонала на местах - более 100000 человек - уже беспрецедентно высока, и имеются признаки того, что она может значительно увеличиться в предстоящие месяцы в связи с созданием новых и расширением существующих миссий. |
The cost estimates also reflect the decrease in support personnel from 135 to 131, in light of the return of contingent-owned vehicles to the Government of Kuwait. |
В смете расходов также отражено сокращение численности вспомогательного персонала со 135 человек до 131 человека вследствие возврата принадлежащих контингентам автотранспортных средств правительству Кувейта. |
UNMOP has an authorized strength of 8 personnel (3 international and 5 local) and it is proposed that the number of civilian posts be maintained at the current level. |
Утвержденная численность МНООНПП составляет 8 человек (3 международных сотрудника и 5 сотрудников, набираемых на месте), и число гражданских должностей предлагается сохранить на нынешнем уровне. |
During the first few months of this period, the presence of a strong security detachment - an infantry company of up to 200 personnel - would be needed to protect United Nations property. |
В течение первых нескольких месяцев этого периода для защиты имущества Организации Объединенных Наций потребуется присутствие мощного подразделения по обеспечению безопасности - пехотной роты численностью до 200 человек. |
By the end of May, Slovakian troops will be increased by 58 personnel, replacing the same number of Austrian troops. |
К концу мая численность словацких военнослужащих увеличится на 58 человек, которые заменят такое же число австрийских военнослужащих. |
There are currently some 3,200 personnel on the ground, drawn from a range of countries, with strong representation from our own Asia-Pacific region. |
В настоящее время на местах размещено около 3200 человек из различных стран, и значительная часть из них представляет страны нашего азиатско-тихоокеанского региона. |
UNDP plans to move 20 per cent of its Professional headquarters staff (about 60 personnel) to country locations by 31 December 1999, and thereby secure rental savings at headquarters. |
ПРООН планирует к 31 декабря 1999 года перевести 20 процентов своих сотрудников категории специалистов из штаб-квартиры (около 60 человек) на места в различные страны, обеспечив тем самым экономию на арендной плате за помещения штаб-квартиры. |
If the police are to be brought to a level capable of ensuring internal security, assistance will be needed to recruit an additional 2,500 personnel and train, equip and pay the force in a programme that the Government can sustain. |
Для того чтобы довести полицию до уровня, способного обеспечить внутреннюю безопасность, будет необходима помощь для набора дополнительно 2500 человек, а также для подготовки, оснащения и оплаты этих сил в рамках программы, которую правительство могло бы осуществить. |
Fifteen States parties, 300 personnel, including military as well as special forces, and 100 tons of equipment were involved in the exercise. |
В учениях, организаторами которых выступили 15 государств-участников, были задействованы 300 человек, в том числе военнослужащие и сотрудники спецподразделений, и 100 тонн оборудования. |
This stage would be completed by the end of March 2004, which would bring UNAMSIL's troop level down to 5,000 personnel, who will be concentrated in Sector West. |
Этот этап завершится к концу марта 2004 года, когда численность военнослужащих МООНСЛ сократится до 5000 человек, которые будут сконцентрированы в Западном секторе. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the unit, which is to consist of up to 180 personnel, had only been budgeted for beginning 1 October 2004. |
В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что в бюджете финансирование этого подразделения в составе 180 человек предусмотрено с 1 октября 2004 года. |
Upon enquiry concerning the proposed increase of 43 United Nations Volunteers for the Division, the Advisory Committee was informed that this was related to the withdrawal of the Force Logistics Squadron provided by the Australian contingent, comprising 145 personnel. |
По запросу о предлагаемом увеличении в рамках Отдела численности добровольцев Организации Объединенных Наций на 43 человека Консультативный комитет был информирован о том, что это связано с выводом роты тылового обеспечения австралийского контингента в составе 145 человек. |