There are currently 244 military observers in UNAMSIL, but the planned resumption of disarmament, demobilization and reintegration activities will require that this number is restored to its authorized level of 260 personnel. |
В настоящее время МООНСЛ насчитывает 244 военных наблюдателя, однако планируемое возобновление деятельности по разоружению, демобилизации и реинтеграции потребует доведения этой цифры до уровня, предусмотренного мандатом, т.е. до 260 человек. |
In keeping with Security Council resolution 1560, the redeployment of the Kenyan infantry battalion, which has been operating in Sector East with a strength of 556 personnel, is under way. |
В соответствии с резолюцией 1560 Совета Безопасности в настоящее время идет передислокация кенийского пехотного батальона численностью 556 человек, который до этого размещался в Восточном секторе. |
In its resolution 1741, the Council determined the key activities of UNMEE during the budget period 2008/09, taking into account the reconfiguration of its military component and its downsizing to 1,700 personnel. |
В своей резолюции 1741 Совет определил основные виды деятельности МООНЭЭ в течение бюджетного периода 2008-2009 годов с учетом изменения конфигурации военного компонента и сокращения его численности до 1700 человек. |
Voluntary funds were used to support over 60 personnel with the necessary equipment and supplies to exhume large-scale mass graves and to analyse the results of these exhumations. |
Добровольные средства были использованы для обеспечения свыше 60 человек необходимым оборудованием и предметами снабжения в целях эксгумации тел в местах массовых захоронений и анализа результатов такой эксгумации. |
The amount takes into account internal adjustments in the composition of the police component within its overall authorized ceiling of 1,375 personnel as endorsed by the Security Council in its resolution 1836. |
Эта сумма исчислена с учетом внутренних перераспределений в составе полицейского компонента в пределах его общей утвержденной максимальной численности 1375 человек, как было одобрено Советом Безопасности в его резолюции 1836. |
Prior to MONUC exercising complete and neutral control over the demilitarized zone around the city and airports of Kisangani, UPDF and RPA will each retain two infantry companies of 108 personnel each, making a total of 432 officers and men. |
До того как МООНДРК начнет осуществлять полный и нейтральный контроль над демилитаризованной зоной в окрестностях города и аэропортов Кисангани, СОНУ и ПАР сохранят две пехотные роты в составе 108 человек каждая, общая численность которых составит 432 человека офицерского и рядового состава. |
By independence we also propose that the United Nations military component should number some 5,000 personnel, a reduction of roughly 44 per cent from the current authorized strength. |
К моменту провозглашения независимости мы также предлагаем, чтобы военный компонент Организации Объединенных Наций насчитывал около 5000 человек, то есть был сокращен приблизительно на 44 процента по сравнению с нынешней санкционированной численностью. |
We also agree with the recommendation in the Secretary-General's report that the strength of the International Police Task Force be reduced for the period 2001-2002 to 1,850 personnel. |
Мы согласны также с предлагаемой в докладе Генерального секретаря рекомендацией о сокращении численности Сил международной полиции в 2001-2002 годах до 1850 человек. |
The National Civil Police has increased its personnel in 219 police units, including urban and rural police stations, substations and police posts. |
Численность женщин-сотрудников национальной гражданской полиции увеличилась на 219 человек в отделениях и подотделениях, а также городских и сельских отделениях полиции. |
It is estimated that the armed forces total over 1 million armed personnel, with another 7.7 million in the reserve component. |
Согласно оценкам, общий состав вооруженных сил достигает свыше 1 миллиона военнослужащих, и еще 7,7 миллиона человек находятся в запасе2. |
The increased requirements result from the full deployment of 14,785 military contingent personnel throughout the 12-month period, compared to the planned drawdown of 3 infantry battalions, representing 2,348 military contingents, as of 1 March 2006. |
Увеличение потребностей обусловлено полным развертыванием 14785 военнослужащих контингентов на протяжении всего 12-месячного периода, хотя планировалось с 1 марта 2006 года сократить воинские контингенты на 3 пехотных батальона численностью в 2348 человек. |
The Committee was informed that at the end of 2001 the number of project personnel was 1099 and that 145 posts would be proposed for conversion in 2004. |
Комитету было сообщено, что по состоянию на конец 2001 года число сотрудников, работающих по проектам, составляло 1099 человек и что будет предложено перевести в 2004 году 145 должностей в штатное расписание. |
Ukraine, since the first years of its independence, had considered participation in peacekeeping activities as its contribution towards making the world safer: thus far it had dispatched almost 1,500 military and civilian personnel to nine ongoing operations. |
Украина с первых дней своей независимости считает, что, участвуя в операциях по поддержанию мира, она вносит вклад в дело укрепления международной безопасности: на настоящий момент она предоставила почти полторы тысячи человек военного и гражданского персонала для службы в составе девяти осуществляемых операций. |
The United Nations commanders also noted that the Armed Forces of Liberia, which comprise 2,000 vetted personnel trained by the United States, are progressing but are not expected to be fully operational until 2012. |
Командиры контингентов Организации Объединенных Наций также отметили, что вооруженные силы Либерии, которые состоят из 2000 человек прошедшего проверку персонала, обученного Соединенными Штатами Америки, демонстрируют прогресс, но, как предполагается, они смогут стать полностью боеспособными не ранее 2012 года. |
While facing constant challenges in working around an ongoing conflict and the relaying of mines in some areas, the Mine Action Centre expanded to a workforce of over 4,700 Afghan personnel. |
Центр разминирования, который сталкивается с постоянными угрозами, работая в условиях продолжающегося конфликта и закладки новых минных полей в некоторых районах, довел численность своего афганского персонала до свыше 4700 человек. |
I was first posted to Darfur in July 2007 as the Force Commander of the African Union Mission in Sudan, which was basically an observer mission with only eight infantry battalions and a strength of just about 7,000 sparsely deployed personnel. |
Сначала я был направлен в Дарфур в июле 2007 года в качестве командующего силами Миссии Африканского союза в Судане, которая по сути являлась миссией наблюдателей: всего восемь пехотных батальонов общей численностью около 7000 человек персонала, рассеянных в зоне миссии. |
Of the 18 organizations with 20 or more personnel at the D-1 level and above, only 3 have a critical mass of women at these levels: WFP, UNFPA and UNICEF. |
Из 18 организаций с численностью сотрудников, составляющей 20 человек или более на уровне Д-1 и выше, лишь три организации добились достижения «критической массы» женщин на этих уровнях: МПП, ЮНФПА и ЮНИСЕФ. |
During the period from 1 June 2002 to 31 May 2003, the Library conducted 125 training sessions for a total of 631 trainees, including Secretariat staff, mission personnel, government officials, interns, representatives of non-governmental organizations, depository librarians and visitors. |
В период с 1 июня 2002 года по 31 мая 2003 года Библиотека провела 125 учебных мероприятий, в которых принял участие в общей сложности 631 человек, включая сотрудников Секретариата, персонал миссий, государственных должностных лиц, стажеров, представителей неправительственных организаций, депозитарных библиотек и посетителей. |
The Secretary-General has once again set out in his report a compelling case for the extension of the Mission, with a modified mandate and a significantly reduced presence of about 700 international personnel. |
В своем докладе Генеральный секретарь вновь убедительно обосновал необходимость продления мандата Миссии при условии пересмотра этого мандата и значительного сокращения численности международного персонала примерно до 700 человек. |
After resolution 1843, which allowed for 3,000 extra personnel upon the request of the Secretariat, this resolution shows once again our unanimous support for MONUC. |
После принятия резолюции 1843, которая одобрила предоставление в ее распоряжение, по просьбе Секретариата, дополнительно 3000 человек, данная резолюция вновь продемонстрировала нашу единодушную поддержку МООНДРК. |
Additional resource requirements of the Mission arising from the Council's decision in its resolution 1565 to increase the authorized strength of MONUC by 5,900 personnel will be submitted to the Assembly during the first part of its resumed fifty-ninth session, in early 2005. |
Дополнительные потребности Миссии в ресурсах, обусловленные решением Совета увеличить санкционированную численность МООНДРК на 5900 человек, принятым в его резолюции 1565, будут представлены на рассмотрение Ассамблее в ходе первой части ее возобновленной пятьдесят девятой сессии в начале 2005 года. |
In that connection, the Spanish Government is promoting the creation of a civilian guard unit of approximately 1,000 personnel, which we hope will be operational in two years and capable of responding immediately to the possible needs of the international community. |
В этой связи хочу сообщить, что правительство Испании предпринимает усилия по созданию подразделения гражданской гвардии численностью примерно в 1000 человек, которое, мы надеемся, будет сформировано через два года для того, чтобы оперативно реагировать на возможные потребности международного сообщества. |
We, or rather I should say you, the Member States, employ 70,000 personnel who are paid a small salary using a central data base that has been set up. |
Под моим, вернее сказать, под вашим, государств-членов, началом работают 70000 человек, которым платят небольшую зарплату и которые пользуются созданной единой базой данных. |
The Republic of Korea, also a force contributor, has committed to deploying additional soldiers in the coming weeks, bringing the total of their deployment to some 3,000 personnel. |
Республика Корея, которая также предоставляет войска, обязалась в предстоящие недели развернуть дополнительные подразделения, в результате чего общее число южнокорейских военнослужащих составит примерно 3000 человек. |
It is currently projected that for the 2003/04 period, the United Nations police component will be reduced to 100 personnel to perform advisory functions by January 2004. |
В настоящее время на период 2003/04 года планируется сократить численность полицейского компонента Организации Объединенных Наций на 100 человек для обеспечения выполнения консультативных функций к январю 2004 года. |