On 5 November, the European Union High Representative for the Common Foreign and Security Policy, Javier Solana, signed an agreement with the Russian Federation, on the deployment of four helicopters and approximately 100 personnel to EUFOR. |
5 ноября Высокий представитель по общей политике и политике безопасности Европейского союза Хавьер Солана подписал соглашение с Российской Федерацией о выделении СЕС четырех вертолетов и примерно 100 человек личного состава. |
One of the recommendations made at the time, when the fleet comprised 100 aircraft, was to augment the number of personnel in the Section to at least 12 qualified professionals. |
Одна из рекомендаций, сформулированных в период, когда в ведении Секции находилось 100 единиц авиатранспорта, заключалась в том, чтобы увеличить число работающих в Секции квалифицированных специалистов по меньшей мере до 12 человек. |
The revised budget provides for the deployment of an additional 800 military contingent personnel and 275 civilian police officers, including 150 additional civilian police and one additional formed unit of 125 police. |
В пересмотренном бюджете предусмотрено развертывание дополнительно 800 военнослужащих контингентов и 275 гражданских полицейских, включая 150 дополнительных гражданских полицейских и одно дополнительное регулярное полицейское подразделение численностью 125 человек. |
The residential compound of the Russian Mission is located in Riverdale, in the Bronx, and the absolute majority of our personnel (more than 100 persons) have to enter Manhattan to get to the office and the United Nations Headquarters. |
Жилой комплекс российского Представительства расположен в Ривердейле, Бронкс, и абсолютное большинство наших сотрудников (более 100 человек) вынуждено въезжать на Манхэттен, с тем чтобы попасть на работу в Представительство или в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций. |
Mr. Kobayashi welcomed the initiative of the Secretary-General in commissioning the Brahimi report and noted that the number of personnel serving in peacekeeping missions had increased from slightly more than 10,000 the previous year to nearly 40,000 currently. |
Г-н Кобаяси высоко оценивает инициативу Генерального секретаря, касающуюся подготовки доклада «группы Брахими», и говорит, что численность персонала миссий по поддержанию мира, составлявшая чуть больше 10000 человек в предыдущем году, достигла сегодня почти 40000 человек. |
By 1973, the company had expanded to around twenty personnel, and begun to focus on UK banks and foreign banks which had operational activities in London. |
К 1973 году компания уже расширила кадровый состав до 20 человек и начала фокусироваться на банках Великобритании и иностранных банках, которые имели операционную деятельность в Лондоне. |
At the time of the battle, the raider was disguised as the Dutch merchantman Straat Malakka, and carried 399 personnel: 36 officers, 359 sailors, and four Chinese sailors hired from the crew of a captured merchantman to run the ship's laundry. |
Ко времени встречи с «Сиднеем» рейдер был замаскирован под голландское торговое судно Straat Malakka, его команда состояла из 399 человек: 36 офицеров, 359 матросов и 4 китайских матроса из экипажа захваченного торгового корабля, нанятых для работы в прачечной. |
By August 1942, the Japanese had about 900 troops on Tulagi and nearby islands, and 2,800 personnel (many of whom were Korean and Japanese construction specialists and laborers) on Guadalcanal. |
К августу 1942 японский контингент насчитывал 900 солдат на Тулаги и близлежащих островах, а также 2800 человек (главным образом корейские и японские строители на Гуадалканале. |
UNAMIR will also require an engineer company consisting of 203 personnel which will be responsible, inter alia, for supervising the rehabilitation and repair of basic infrastructure to meet UNAMIR's operational requirements and for undertaking essential de-mining tasks, including explosive ordnance disposal. |
МООНПР потребуется также инженерно-саперная рота в составе 203 человек, которая будет, в частности, вести наблюдение за восстановлением и ремонтом объектов базовой инфраструктуры, необходимой для выполнения оперативных задач МООНПР, и осуществлять основные работы по разминированию, в том числе обезвреживанию взрывных устройств. |
Provision is also made for bottled water for 490 personnel (341 military, 26 civilian police and 123 international staff) at an average of 2.5 bottles per day at $0.50 per bottle ($223,500). |
Предусмотрены также ассигнования для закупки воды в бутылках для 490 человек (341 военнослужащий, 26 сотрудников гражданской полиции и 123 сотрудника, набранных на международной основе) по ставке 0,50 долл. США за бутылку из расчета 2,5 бутылки в день (223500 долл. США). |
The cost estimates relating to military contingents are based on a troop strength of 6,226 personnel (out of an authorized level of 6,625). |
Смета расходов по воинским контингентам составлена на основе общей численности военнослужащих в 6226 человек (из санкционированной численности в 6625 человек). |
As indicated in the Secretary-General's report, it is the intention of the Secretariat to utilize surplus assets from existing missions to compile five small mission (i.e., up to 500 personnel) start-up kits, in order to provide ready capability for new missions. |
Как указывается в докладе Генерального секретаря, Секретариат намерен использовать излишки имущества существующих миссий для создания комплектов для первоначального этапа для пяти небольших миссий (т.е. общей численностью до 500 человек) в целях обеспечения потенциала для быстрого развертывания новых миссий. |
With the repatriation of the main body of the Italian infantry contingent from the central region of Mozambique, I have decided to deploy there in July a self-contained infantry company with a strength of up to 170 personnel, which will be provided by the Government of Brazil. |
После репатриации основной части итальянского пехотного контингента из центрального района Мозамбика я решил разместить там в июле находящуюся на самообеспечении пехотную роту численностью до 170 человек, которая будет предоставлена правительством Бразилии. |
The operations of the recently established Police Division, which was formerly part of the Justice Division, have as their main objective the re-establishment by the end of 1994 of a neutral and credible Somali police force with a strength of 10,000 personnel. |
Главной задачей оперативной деятельности, предпринимаемой недавно созданным Отделом полиции, ранее являвшимся частью Юридического отдела, является создание к концу 1994 года нейтральных и надежных сил сомалийской полиции численностью в 10000 человек. |
Additional infantry and support elements of approximately 700 personnel, to be deployed in Port-au-Prince area, including an engineering company, a transport platoon, an aviation squadron and a military police platoon will be provided by the Government of Canada on a voluntary basis. |
В районе Порт-о-Пренса будут развернуты дополнительные пехотные подразделения и подразделения поддержки примерной численностью 700 человек, в том числе инженерная рота, транспортный взвод, авиационная эскадрилья и взвод военной полиции, которые будут предоставлены правительством Канады на добровольной основе. |
The proposed delayed deployment factor of 26.5 per cent for military contingent personnel takes into account the military capability study and assessment of the possibility of troop adjustment within the authorized strength of 15,000 troops, as well as recent deployment patterns. |
Предложенный коэффициент задержки с развертыванием применительно к персоналу воинских контингентов в размере 26,5 процента рассчитан с учетом данных анализа военного потенциала и результатов оценки возможности корректировки численности личного состава в пределах его утвержденной численности в 15000 человек, а также хода развертывания в последнее время. |
Despite the transition to a different type of activity, the number of employees at the plant has not been reduced - now it amounts to 157 people, when new equipment is purchased there are plans to increase personnel by more than 50 employees. |
Несмотря на переход к другому виду деятельности, численность сотрудников на предприятии не сократилась - сейчас она составляет 157 человек, в планах при закупке нового оборудования - увеличение персонала еще более чем на 50 работников. |
The Committee was further informed that the balance of the troops that would be deployed during the next period in order to reach the authorized level of 34,700 troops would be infantry personnel. |
Комитет был далее проинформирован о том, что остальные войска, которые будут развернуты в течение следующего мандатного периода, с тем чтобы достичь санкционированной численности в 34700 человек, будут состоять из персонала строевой службы. |
The toll on United Nations troops has been heavy: as of 16 August, a total of 105 UNPROFOR personnel had lost their lives since 1992, many as a result of hostile fire, while a further 1,100 had been injured. |
Потери среди военнослужащих Организации Объединенных Наций велики: с 1992 года по 16 августа 1994 года погибло 105 человек из состава СООНО, многие из них в результате преднамеренного обстрела, и еще 1100 человек было ранено. |
The Committee draws attention to its comments in paragraph 72 of its report (A/49/664) and recommends that the total number of international contractual personnel in UNPROFOR for the period from 1 October 1994 to 31 March 1995 should not exceed 1,500. |
Комитет обращает внимание на свои замечания, содержащиеся в пункте 72 его доклада (А/49/664), и рекомендует, чтобы общая численность международных сотрудников по контрактам в СООНО в период с 1 октября 1994 года по 31 марта 1995 года не превышала 1500 человек. |
The security of United Nations operations and personnel was a vital question and a source of grave concern to Belgium, which had participated in such operations since 1949 and currently had some 2,000 persons serving. |
Вопрос о безопасности операций Организации Объединенных Наций и задействованного в них персонала имеет для Бельгии, которая участвует в этих операциях с 1949 года и численность персонала которой достигает в настоящее время почти 2000 человек, первостепенное значение и вызывает беспокойство. |
The cost estimate provides for a phased reduction of contingent personnel from the current authorized strength of 5,015 to 4,513 during the five-month period from 1 February to 30 June 1996, as shown in annex III. |
В смете расходов предусматривается поэтапное сокращение численности военнослужащих контингентов, утвержденной в настоящее время на уровне 5015 человек, до 4513 человек в течение пятимесячного периода с 1 февраля по 30 июня 1996 года. |
While the number of Bosnian Serb militia within the area has been reduced by approximately 100, to a total of 100 to 150 personnel, these militia have, to date, demonstrated no willingness to withdraw outside the 3-kilometre zone. |
Хотя общая численность ополчения боснийских сербов в пределах этой зоны была уменьшена примерно на 100 человек до уровня 100-150 ополченцев, эти силы до сих пор не продемонстрировали желания отойти за пределы трехкилометровой зоны. |
Total military population (active duty personnel and dependants) in 1993 was 22,078 persons compared with 22,178 in 1992. 8 |
Общая численность военного контингента (военнослужащих действительной службы и членов их семей) в 1993 году составляла 22078 человек по сравнению с 22178 в 1992 году 8/. |
TIPH will consist of 90 members from Norway, 35 from Denmark and 35 from Italy; 60 shall be field observers, and the rest shall be office staff and support personnel. |
В состав ВМПХ входят 90 человек из Норвегии, 35 - из Дании и 35 - из Италии; 60 из них являются полевыми наблюдателями, а остальные относятся к категории сотрудников канцелярии и вспомогательного персонала. |