With nearly 10,000 troops on the scene, his country was in a good position to appreciate the dangers to which United Nations personnel were exposed. |
Контингент этой страны составляет почти 10000 человек, и она, таким образом, может вполне реально оценить те опасности, которым подвергается персонал Организации Объединенных Наций. |
It provides for the phased reduction of contingent personnel from the current authorized strength of 5,015 to 4,513 by May 1996. |
В смете предусматривается поэтапное сокращение численности военнослужащих контингентов, установленной в настоящее время на уровне 5015 человек, до 4513 человек к маю 1996 года. |
The revised cost estimate provides for the repatriation travel of 40 medical support personnel and the annual rotation of 8 force orderly staff. |
В пересмотренной смете расходов предусматриваются ассигнования на оплату расходов в связи с репатриацией 40 вспомогательных медицинских работников и ежегодную ротацию восьми человек из числа вспомогательного военного персонала. |
The financial situation of the Mission has now improved and the Co-Chairmen have authorized an increase in Mission personnel to 200. |
Финансовое положение Миссии в настоящее время улучшилось, и Сопредседатели санкционировали увеличение численности персонала Миссии до 200 человек. |
The reduced cost estimates were based on the hire of up to 1,500 international contractual personnel as recommended by the Advisory Committee. |
Сокращенная смета расходов была составлена исходя из найма до 1500 человек в качестве международного персонала, работающего по контрактам, как это было рекомендовано Консультативным комитетом. |
The number of contingent personnel ranges from 7,271 in July 1995 to 3,898 in December 1995. |
Численность военнослужащих контингентов варьируется от 7271 человека в июле 1995 года до 3898 человек в декабре 1995 года. |
The maximum number of international contractual personnel expected to be hired during this period has been decreased from 1,500 to 1,275. |
Максимальная численность международного персонала, работающего по контрактам, который, как ожидается, будет принят на работу в течение этого периода, сократилась с 1500 до 1275 человек. |
In addition, the Force was supported by 530 civilian staff, consisting of 258 international and 272 locally recruited personnel. |
Кроме того, поддержку Сил обеспечивали 530 человек гражданского персонала, включая 258 сотрудников, набираемых на международной основе, и 272 местных сотрудника. |
In addition to approximately 10,000 United States troops currently in Haiti, other members of the multinational force coalition account for nearly 1,500 additional personnel. |
Помимо примерно 10000 американских солдат, размещенных сейчас в Гаити, там находится еще почти 1500 человек из других государств-участников многонациональных коалиционных сил. |
The number of female national project personnel rose by 14 per cent in 1992, totalling 3,814 against 3,332 in 1991. |
Число женщин, являющихся национальными сотрудниками по проектам, в 1992 году возросло на 14 процентов и составило в общей сложности 3814 человек против 3332 в 1991 году. |
Exchange programmes have been conducted between the two countries and 448 persons have been trained through the delivery of 30 courses conducted mainly by local personnel. |
Были реализованы программы обмена между двумя странами, и 448 человек прошли подготовку по 30 дисциплинам, которую обеспечивали главным образом местные сотрудники. |
The total number of international contractual personnel deployed in the reporting period was 25, including the team supervisor and 24 vehicle mechanics and radio operators/technicians. |
Общая численность международного персонала, набираемого по контрактам, размещенного в отчетный период, составила 25 человек, включая руководителя группы и 24 автомеханика и радиооператора/техника. |
The estimate is calculated at a rate of $5 per person per month for an average personnel strength of 20,000 during the six-month period. |
Смета составлена из расчета 5 долл. США на человека в месяц для персонала средней численностью 20000 человек в течение шестимесячного периода. |
With regard to military observers, their withdrawal proceeded largely in accordance with the plan, with the authorized strength of 90 personnel reached by May 1998. |
Что касается военных наблюдателей, то их вывод в значительной степени осуществлялся в соответствии с планом, так что к маю 1998 года утвержденная численность персонала составила 90 человек. |
This revision is attributable to a reduction in the number of fighters to be demobilized from 60,000 to 33,000 and to a delay in deployment of military and civilian personnel. |
Такой пересмотр обусловлен сокращением числа демобилизуемых комбатантов с 60000 до 33000 человек и задержками в развертывании военного и гражданского персонала. |
In the reporting period, 20 personnel were evacuated by air to South Africa for medical treatment, resulting in additional requirements of $135,500 under medical treatment and services. |
В течение отчетного периода 20 человек были эвакуированы по воздуху в Южную Африку для получения медицинской помощи, в результате чего возникли дополнительные потребности на сумму 135500 долл. США по статье «Медицинская помощь и обслуживание». |
However, owing to changes in the operational plan, the medical support unit was retained at a reduced strength of 20 personnel. |
Однако из-за изменений в оперативном плане вспомогательное медицинское подразделение было сохранено, а его численный состав сократился до 20 человек. |
As of 1 December 1997, 67 Member States had made such commitments, raising the total to some 88,000 personnel. |
По состоянию на 1 декабря 1997 года подобные обязательства взяло на себя 67 государств-членов, в результате чего эта цифра возросла до порядка 88000 человек. |
Under Security Council resolution 1082 (1996), the strength of the UNPREDEP military component was to have been reduced to 750 personnel by 30 April 1997. |
В соответствии с резолюцией 1082 (1996) Совета Безопасности численность военного компонента СПРООН предстояло сократить к 30 апреля 1997 года до 750 человек. |
From D-day until URNG has completed its movement to the assembly points, United Nations military observers will establish 8 team sites of 15 personnel each in order to verify the ceasefire. |
Начиная с дня Д и до дня, когда НРЕГ завершит свое перемещение в пункты сбора, военные наблюдатели Организации Объединенных Наций создадут группы в составе 15 человек в восьми местах для целей проверки соблюдения прекращения огня. |
As of 30 November 1996, 62 Member States have now made such a confirmation, involving a total of some 80,000 personnel. |
По состоянию на 30 ноября 1996 года свою готовность предоставить ресурсы, в том числе в общей сложности 80000 человек, подтвердили уже 62 государства-члена. |
In addition, 40 personnel were internationally recruited and 318 locally recruited. |
Кроме того, 40 человек были набраны на международной основе, а 318 - на местной основе. |
So far, three brigades of Angolan deminers (a total of 188 personnel) have graduated from the United Nations demining school at Viana. |
К настоящему времени три бригады ангольских саперов (в общей сложности 188 человек) закончили саперную школу Организации Объединенных Наций в Виане. |
At present, their main task is to monitor the Transitional Police Force which is envisaged to have a total strength of 1,300 personnel. |
В настоящее время их основная задача сводится к обеспечению наблюдения за Временными полицейскими силами, предусмотренная численность которых составляет в общем 1300 человек. |
The multinational implementation force (IFOR) currently comprises approximately 53,000 personnel deployed in Bosnia and Herzegovina and Croatia from all the NATO nations and 17 non-NATO troop contributors. |
Личный состав многонациональных Сил по выполнению Соглашения (СВС), развернутый в Боснии и Герцеговине и Хорватии, насчитывает в настоящее время приблизительно 53000 человек из всех государств - членов НАТО и 17 не входящих в НАТО стран, предоставивших войска. |