With regard to the deployment of the Détachement Intégré de Sécurité, the 850 planned personnel are late in being deployed, given the slowness and limited capacity of the United Nations centre responsible for their early training. |
Что касается развертывания Сводного отряда по охране порядка, то запланированное развертывание контингента численностью 850 человек задерживается, учитывая медленные темпы работы и ограниченный потенциал центра Организации Объединенных Наций, на который возложена их предварительная подготовка. |
I am pleased to note that the National Transitional Government of Liberia, together with UNMIL, aims to have a new Liberian Police Service with at least 1,800 personnel by the time national elections take place in October 2005. |
Я рад отметить, что Национальное переходное правительство Либерии вместе с МООНЛ поставило перед собой целью создать новую Либерийскую полицейскую службу численностью по крайней мере 1800 человек ко времени проведения национальных выборов в октябре 2005 года. |
The envisaged downsizing of the force from 14,000 to 10,500 personnel by 2007 is on track, although resources for the forthcoming phases of the process are yet to be identified. |
Проводится намеченное сокращение численности вооруженных сил с 14000 до 10500 человек к 2007 году, хотя пока еще не определены ресурсы, необходимые для будущих этапов этого процесса. |
Since 2,174 police recruits have been trained at the Police Training School in Hastings, the current strength of the Sierra Leone police has reached some 7,700 personnel, including over 1,000 women, who make up 14 per cent of the force. |
С учетом того, что в полицейском училище в Хейстингсе прошли подготовку 2174 курсанта, численность полиции Сьерра-Леоне на данный момент достигла примерно 7700 человек, включая более 1000 женщин, которые составляют 14 процентов от общей численности контингента. |
I have the honour to inform you that the Hungarian Parliament has decided, pursuant to Security Council resolution 1386, to contribute to the implementation of the tasks of the International Security Assistance Force in Afghanistan by sending a medical unit consisting of up to 50 personnel. |
Имею честь информировать Вас о том, что парламент Венгрии принял решение во исполнение резолюции 1386 Совета Безопасности внести вклад в осуществление задач Международных сил содействия безопасности для Афганистана, направив медицинское подразделение численностью до 50 человек. |
UNMIBH also promoted an agreement between Entity Defence Ministers on the structure and command and control arrangements for a Bosnia and Herzegovina multi-ethnic light transport composite unit of approximately 60 personnel for United Nations peacekeeping operations. |
МООНБГ также содействовала заключению соглашения между министрами обороны образований по проблемам структуры и механизмов командования и управления для смешанного полиэтнического подразделения легкого транспорта Боснии и Герцеговины в составе примерно 60 человек для использования в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
RSS Steadfast participated in the world's largest multilateral naval exercise RIMPAC for the first time from 27 June to 31 July 2008, which involved 20,000 personnel from 10 countries operating over 35 ships, six submarines and over 150 aircraft. |
С 27 июня по 31 июля 2008 года RSS Steadfast в первый раз участвовал в крупнейших в мире военно-морских учениях RIMPAC, где были задействованы 20000 человек из 10 стран, 35 кораблей, 6 подводных лодок, более 150 самолётов и вертолётов. |
Over the course of the war, the army enlisted 730,000; the air force 260,000; and the navy 115,000 personnel. |
В ходе войны армия насчитывала 730000, ВВС - 260000, а флот - 115000 человек. |
At the peak of its strength during the Bush War, it had a maximum of 2,300 personnel of all races, but of these, only 150 were pilots actively involved in combat operations. |
В ВВС на пике своей мощи, во время Войны в буше, было занято не более 2300 человек всех рас, но из них только 150 были лётчиками, активно участвовавших в боевых действиях. |
In February 2006 - just two months from now - Canada will deploy a task force and brigade headquarters to Kandahar, bringing the number of Canadian personnel in southern Afghanistan to almost 2,000. |
В феврале 2006 года, всего через два месяца, Канада развернет целевую группу и штаб бригады в Кандагаре, доведя численность канадского персонала в южной части Афганистана почти до 2000 человек. |
The Committee was informed, upon enquiry, that the requested commitment authority included a provision of $1.8 million for petrol, oil and lubricants to support the deployment of up to 15,000 LAF personnel in southern Lebanon. |
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что испрашиваемые полномочия на принятие обязательств включают ассигнования в сумме 1,8 млн. долл. США на закупку горюче-смазочных материалов для поддержки развертывания ЛВС численностью не более 15000 человек в южных районах Ливана. |
By its resolution 1291 of 24 February 2000, the Security Council authorized a contingent strength of 5,037 troops; however, no deployment of contingent personnel took place during the reporting period. |
В своей резолюции 1291 от 24 февраля 2000 года Совет Безопасности санкционировал численность контингента на уровне 5037 человек, но, тем не менее, в течение отчетного периода развертывания персонала контингентов не происходило. |
The African Group had taken note of the Advisory Committee's observation that additional resources would be required to support the deployment of the 1,500 additional personnel authorized by the Security Council. |
Группа африканских государств приняла к сведению замечания Консультативного комитета о том, что потребуются дополнительные ресурсы для обеспечения развертывания дополнительного персонала в составе 1500 человек, санкционированного Советом Безопасности. |
For example, the number of personnel in the Ministry has increased from 67 in 2001 to 246 in 2006. |
Например, число сотрудников министерства с 67 человек в 2001 году увеличилось до 246 в 2006 году. |
In the Gulf of Mexico, Royal Dutch Shell evacuated 125 personnel from its oil rigs on July 20, and evacuated another 60 on July 21. |
Нефтегазовая компания Royal Dutch Shell эвакуировала со своих нефтяных вышек в Мексиканском заливе 125 сотрудников 20 июля и ещё 60 человек 21 июля. |
Japanese personnel losses estimated by multiplying the 12 aircraft destroyed by the five to seven-man crew that Mitsubishi G4M and Mitsubishi G3M bombers usually carried. |
Японские экипажи сбитых двенадцати самолётов составляли от пяти до семи человек, принимали участие в бою бомбардировщики Mitsubishi G4M и Mitsubishi G3M. |
858 people were lost: 650 Italian internees, 96 crew members, 88 South African guards, 10 DEMS gunners, eight military and naval personnel, five passengers, and Nova Scotia's master. |
Было потеряно 858 человек: 650 итальянских интернированных, 96 членов экипажа, 88 южноафриканских охранников, 10 операторов корабельного вооружения, восемь военнослужащих и военных моряков, пять пассажиров и владелец «Новой Скотии». |
At the end of the reporting period, there were 4,361 AMIS personnel in Darfur, of whom 3,690 were military and 634 civilian police. |
По состоянию на конец отчетного периода численность МАСС в Дарфуре составляла 4361 человек, в том числе 3690 военнослужащих и 634 сотрудника гражданской полиции. |
Three Hero of the Soviet Union medals, 1266 awards, and 2838 medals were given to the division's personnel. |
В частях дивизии награждены З героя Советского Союза, 1266 человек - орденами, 2838 - медалями. |
Senge Hasan Sering, from Skardu, the director of the Gilgit-Baltistan National Congress, believes that the number of Chinese People's Liberation Army troops now present "could be over 11,000," as there are also additional "PLA construction corps personnel" deployed. |
Сенге Хасан Серинг из Скарду, директор Национального конгресса Гилгит-Балтистана, считает, что в настоящее время число китайской народно-освободительной армии «может составлять более 11000 человек» и что также развернуты «дополнительные строительные силы НОАК». |
UNPROFOR now has almost 25,000 personnel - about 14,000 in Croatia, nearly 10,000 in Bosnia, and slightly under 1,000 in the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
СООНО насчитывают в своем составе в настоящее время почти 25000 человек - около 14000 в Хорватии, почти 10000 в Боснии и чуть менее 1000 в бывшей югославской Республике Македонии. |
It also provides the cost estimates for the advance team of 60 personnel for the period from 19 September 1994 to 31 January 1995. |
В нем также приводится смета расходов на передовую группу в составе 60 человек на период с 19 сентября 1994 года по 31 января 1995 года. |
One approach might be to limit the United Nations police presence in the country to a certain predetermined number of teams in each province, totalling several hundred personnel. |
Согласно одному подходу можно было бы ограничить присутствие полицейского контингента Организации Объединенных Наций в стране путем размещения в каждой провинции заранее определенного количества групп общей численностью несколько сотен человек. |
This will be done in accordance with Security Council resolution 964 (1994), which authorized the progressive strengthening of the advance team up to 500 personnel. |
Это будет сделано в соответствии с резолюцией 964 (1994) Совета Безопасности, в которой было утверждено постепенное расширение передовой группы до 500 человек. |
Deployment of United Nations formed units, whose total strength has reached 1,970 personnel (see annex 1), is generally proceeding in accordance with the adjusted time-frame set out in my previous report. |
Развертывание сформированных подразделений Организации Объединенных Наций, общая численность которых достигла 1970 человек (см. приложение 1), в общем осуществляется в соответствии со скорректированным графиком, изложенным в моем предыдущем докладе. |