At the same time, the peak number of United Nations police, including formed police units, reached approximately 9,400 personnel, compared with 7,500 in 2005/06. |
В то же время максимальное число сотрудников полиции Организации Объединенных Наций, в том числе сотрудников сформированных полицейских подразделений, достигло почти 9400 человек, тогда как в 2005/06 году оно составляло 7500 человек. |
The higher requirements proposed for 2008/09 result from the increase in the projected deployment of the authorized strength of 1,045 United Nations police officers and four formed police units, with 560 personnel. |
Предлагаемое увеличение потребностей на 2008/09 год связано с активизацией развертывания утвержденной численности сотрудников полиции Организации Объединенных Наций в количестве 1045 человек и четырех сформированных полицейских подразделений численностью 560 человек. |
The variance of $21,380,100 is attributable primarily to the lower overall requirements as a result of the phased drawdown during the 2009/10 period from 10,232 to 8,693 in the number of military contingent personnel, inclusive of 105 staff officers. |
Разница в размере 21380100 долл. США обусловлена главным образом уменьшением совокупного объема потребностей вследствие поэтапного сокращения численности военнослужащих в составе воинских контингентов в период 2009/10 года с 10232 до 8693 человек, включая 105 штабных офицеров. |
In 1998, the UNSCOM office had a total staff of over 60 personnel, including some 20 staff members under various types of United Nations contracts and over 40 experts and specialists whose services had been made available by Member States. |
В 1998 году в составе ЮНСКОМ числилось в общей сложности более 60 человек, включая примерно 20 сотрудников на различных видах контрактов Организации Объединенных Наций и свыше 40 экспертов и специалистов, услуги которых были предоставлены государствами-членами. |
I would stress that the most urgent requirement is to provide UNIFIL with an additional 3,500 personnel, along the lines outlined in the present report, by 2 September. |
Хотел бы подчеркнуть, что наиболее неотложной потребностью является предоставление ВСООНЛ к 2 сентября еще 3500 человек, как об этом говорится в настоящем докладе. |
Having reached the level of approximately 78,000 personnel during the reporting period, the Afghan National Police continued to rely on substantial support from the international community in order to support security operations in Afghanistan. |
В отчетный период численность личного состава Афганской национальной полиции достигла примерно 78000 человек, однако она по-прежнему нуждается в значительной поддержке со стороны международного сообщества при проведении операций по обеспечению безопасности в Афганистане. |
A central dilemma facing the Integrated Training Service is the problem of scale: it cannot provide training for the more than 100,000 personnel in the field. |
Одной из главных дилемм, стоящих перед Объединенной службой учебной подготовки, является проблема сферы охвата: она не может обеспечить подготовку более чем 100000 человек на местах. |
The Committee was informed that this involved some 1,260 personnel, including procurement staff at Headquarters and in the field as well as in the requisitioning departments, of which some 840, or 67 per cent, have been trained to date. |
Комитет был информирован о том, что этой программой охвачено примерно 1260 сотрудников как в Центральных учреждениях, так и на местах, а также в истребующих департаментах, из которых на сегодняшний день прошли подготовку 840 человек, или 67 процентов. |
Also in Myanmar, UNOPS managed the training of 36,254 personnel in health administration, which is estimated to have benefited more than 1.15 million people. |
Также в Мьянме ЮНОПС было организовано обучение 36254 административных сотрудников сферы здравоохранения, что, по расчетам, было в интересах более чем 1,15 миллиона человек. |
Since the incident, an average of 340 United Nations international personnel have temporarily been relocated outside of Afghanistan, of whom approximately 70 are UNAMA staff, almost all from mission support units. |
После 28 октября из Афганистана было эвакуировано примерно 340 международных сотрудников Организации Объединенных Наций, среди которых примерно 70 человек являются сотрудниками МООНСА, причем почти все из них работают в подразделениях, занимающихся поддержкой Миссии. |
Approximately 15,000 lives including that of common people, political leaders, activists, teachers, students, women, children, government personnel and Maoist insurgents were killed. |
Были убиты порядка 15000 человек, включая простых граждан, политических лидеров, активистов, учителей, студентов, женщин, детей, государственных служащих и самих повстанцев. |
In particular, the Under-Secretary-General provided details about the attack on 8 July against a UNAMID convoy, which had resulted in seven deaths and the wounding of 22 personnel. |
Заместитель Генерального секретаря, в частности, сообщил подробности совершенного 8 июля нападения на автоколонну ЮНАМИД, в результате которого 7 человек погибло и 22 человека получили ранения. |
With regard to the engineering unit from Pakistan, an advance team of six is in place in El Geneina, preparing for the arrival of contingent-owned equipment and personnel, which will be completed by the end of the year. |
Что касается инженерного подразделения из Пакистана, то в Эль-Генейне находится передовая группа в составе шести человек, которые готовятся к прибытию принадлежащего контингенту имущества и персонала, развертывание которого завершится до конца года. |
For its part, my country recently completed the preparatory phase for a police unit composed of 140 personnel that is now at the disposal of UNAMID. |
Наша страна, со своей стороны, недавно завершила подготовительный этап развертывания полицейского подразделения, насчитывающего 140 человек личного состава, которое теперь поступило в распоряжение ЮНАМИД. |
Every person had the right to file complaints with the Attorney-General and the courts had competent personnel who could follow up on such complaints. |
Каждый человек имеет право подать жалобу Генеральному прокурору, и в судах есть компетентные сотрудники, которые следят за ходом рассмотрения жалоб. |
In this regard, the recommended option includes, within the recommended 17,731 uniformed personnel, a guard force, the deployment of 260 individual police officers and 2 formed police units, comprising 140 personnel each. |
В этой связи рекомендуется вариант, включающий создание сил охраны и развертывание 260 отдельных сотрудников полиции и 2 сформированных полицейских подразделений в составе 140 человек каждое в пределах рекомендованной численности сотрудников сформированных подразделений в составе 17731 человека. |
In addition, one platoon from the advance party of 117 personnel of the Force Protection Unit is being deployed at the Mechanism's sector headquarters in Gok Machar, principally to ensure the security of the personnel, premises and assets of the Mechanism there. |
Кроме того, один взвод из передового отряда Группы защиты сил численностью в 117 человек развертывается в секторальном штабе Механизма в Гок-Мачаре, главным образом для обеспечения безопасности персонала, помещений и имущества Механизма в этом районе. |
As at 31 October, there were approximately 185,300 Afghan National Army personnel (with a target of 187,000) and 6,800 Afghan Air Force personnel (with a target of 8,000 by the end of 2016). |
По состоянию на 31 октября насчитывалось примерно 185300 человек, служащих в Афганской национальной армии (целевой показатель - 187000), и 6800 человек, служащих в Афганских военно-воздушных силах (целевой показатель - 8000 к концу 2016 года). |
Demobilization of irregular personnel of the Armed Forces of Liberia commenced on 31 May 2005; to be completed by the end of August 2005 with a total of approximately 9,000 personnel demobilized |
Демобилизация членов нерегулярных формирований вооруженных сил Либерии ведется с 31 мая 2005 года; к моменту ее завершения в августе 2005 года в общей сложности будет демобилизовано около 9000 человек |
Human resources incumbency levels for military contingent personnel were lower than planned (actual average of 11,995 personnel compared to 12,300 planned), owing to the early repatriation of two contingent units and delays in the deployment of two contingent units. |
Численность персонала воинских контингентов была меньше запланированной (фактическая численность составила 11995 человек по сравнению с запланированной численностью в 12300 человек) ввиду преждевременной репатриации двух подразделений контингентов и задержки с развертыванием двух подразделений контингентов. |
As the mission progressed, the responsibility for second and third line logistics was taken up by the French Army with a French logistics battalion of 1,200 personnel, which was insufficient to support a force level of 13,000 personnel. |
По мере проведения миссии ответственность за материально-техническое обеспечение второй и третьей линий приняла на себя французская армия в лице французского батальона материально-технического обеспечения численностью 1200 человек, что было недостаточно для поддержки сил численностью 13000 человек. |
The OSCE mission in Albania (19 personnel) cooperates closely with local authorities, the European Community Monitor Mission (22 personnel), UNHCR, the Spillover Monitor Mission to Skopje, and also with UNPREDEP. |
Миссия ОБСЕ в Албании (в составе 19 человек) тесно сотрудничает с местными властями, Контрольной миссией Европейского сообщества (в составе 22 человек), УВКБ, Превентивной контрольной миссией в Скопье, а также СПРООН. |
Consequentially, the authorized civilian staffing establishment required to support the military component of the Mission as well as 60 civilian police advisers was increased from a staffing level of 630 personnel at the beginning of the period to 1,048 personnel by April 2001. |
В связи с этим утвержденный штат гражданских сотрудников, необходимый для обслуживания военного компонента Миссии, включая 60 советников гражданской полиции, был увеличен с 630 человек в начале периода до 1048 человек к апрелю 2001 года. |
(b) In order to enhance the operational mobility of MONUC, additional air assets are required, namely, 18 utility helicopters (260 personnel, including crew and ground staff) and two C-130 Hercules aircraft (50 personnel, including crew and ground staff). |
Ь) Для повышения оперативной мобильности МООНДРК необходимы дополнительные воздушные средства, а именно 18 вертолетов общего назначения (260 человек, включая экипажи и наземный персонал) и два самолета С130 «Геркулес» (50 человек, включая экипажи и наземный персонал). |
While the mandated strength of the UNFICYP civilian police component is 69 personnel, the actual strength is 44 personnel (see annex), deployed in seven stations, including major offices in Pyla and Nicosia and smaller offices in or near the buffer zone. |
Хотя санкционированная численность компонента гражданской полиции ВСООНК составляет 69 человек, фактически размещено 44 сотрудника (см. приложение) - в семи участках, включая основные отделения в Пиле и Никосии и более мелкие отделения в буферной зоне или вблизи нее. |