| The World Trade Organization also provides information about its technical cooperation activities and training in this area. | ВТО представляет информацию о ее деятельности в области технического сотрудничества и профессиональной подготовки в этой области. |
| Its policy on foods derived from modern biotechnology has been developed in consultation with FAO, WHO and World Trade Organization. | Ее политика в отношении продуктов питания, которые производятся с помощью современной биотехнологии, была разработана в консультации с ФАО, ВОЗ и ВТО. |
| Developed countries did not yet liberalize their agricultural sector, despite the provisions of the World Trade Organization agreement. | Несмотря на положения соглашения с ВТО, развитые страны еще не провели либерализации сельского хозяйства. |
| Changes in copyright law have also become linked to protests against the World Trade Organization and globalisation in general. | Изменения в авторском праве также были связаны с протестами против ВТО и глобализации в целом. |
| When Putin became president in 2000, he named accession to the World Trade Organization as his foreign policy priority. | Когда в 2000 году Путин стал президентом, в качестве приоритетного направления внешней политики он назвал вступление в ВТО. |
| So again, one of the big solutions is have the World Trade Organization shifting the subsidies to sustainable practices. | Поэтому, одним из важных решений является попытка заставить ВТО выдавать субсидии экологически выгодным методам ловли. |
| The adoption last year by the World Trade Organization (WTO) of the July framework raised new hopes that there could be rapid progress. | Принятие в прошлом году Всемирной торговой организацией (ВТО) Июльских рамок породило новые надежды на возможность достижения быстрого прогресса. |
| Canada views the World Trade Organization (WTO) as an important forum in our integrated approach to help achieve the MDGs. | Канада считает, что Всемирная торговая организация (ВТО) является важным форумом нашего интегрированного подхода к достижению ЦРДТ. |
| On 31 July 2004, the World Trade Organization (WTO) agreed on a framework to complete the Doha negotiations. | 31 июля 2004 года Всемирная торговая организация (ВТО) согласовала рамки для завершения переговоров, начатых в Дохе. |
| The Monitoring Group visited the World Customs Organization (WCO) headquarters in Brussels. | Группа контроля посетила штаб-квартиру Всемирной таможенной организации (ВТО) в Брюсселе. |
| The Global Code of Ethics for Tourism was adopted on 1 October 1999 at the General Assembly of the World Tourism Organization (WTO). | Глобальный этический кодекс туризма был принят Генеральной ассамблеей Всемирной туристской организации (ВТО) 1 октября 1999 года. |
| Guatemala recently joined the G-33 group within the framework of the agricultural negotiations of the World Trade Organization (WTO). | Гватемала недавно присоединилась к Группе 33 на сельскохозяйственных переговорах в рамках Всемирной торговой организации (ВТО). |
| In 2001, members of the World Trade Organization (WTO) adopted the Doha Development Agenda. | В 2001 году члены Всемирной торговой организации (ВТО) приняли Дохинскую повестку дня в области развития. |
| I support the notion that we also need to begin a reform of the decision-making process within the World Trade Organization. | Я также поддерживаю идею о необходимости проведения реформы процесса принятия решений в рамках Всемирной торговой организации (ВТО). |
| That runs counter not only to World Trade Organization (WTO) agreements but also to normal trade practices. | Это противоречит не только соглашениям Всемирной торговой организации (ВТО), но и обычной торговой практике. |
| Usually these issues are resolved through bilateral consultative forums or referral to World Trade Organization (WTO) or NAFTA dispute resolution. | Двусторонние торговые споры решаются посредством двусторонних консультативных форумов или направление жалоб в НАФТА и Всемирную торговую организацию (ВТО). |
| The World Tourism Organization's Silk Road Office was opened in 2004 in Samarkand. | Офис Всемирной туристской организации (ВТО) был открыт в Самарканде в 2004. |
| While China was welcomed into the World Trade Organization (WTO), America revived its security treaty with Japan. | Когда Китай был принят во Всемирную торговую организацию (ВТО), США вдохнули новую жизнь в свой договор о безопасности с Японией. |
| The United Nations and the World Trade Organization (WTO) should take the lead. | Организация Объединенных Наций и Всемирная торговая организация (ВТО) должны играть здесь роль лидера. |
| Sustainable tourism development is promoted by many bodies within the United Nations system, particularly the World Tourism Organization (WTO) and UNEP. | Устойчивым развитием туризма занимаются многие организации системы Организации Объединенных Наций, в частности Всемирная туристская организация (ВТО) и ЮНЕП. |
| Relations between the World Trade Organization and the United Nations should be clearly defined. | Наконец, необходимо будет четко определить характер отношений между ВТО и системой Организации Объединенных Наций. |
| In that connection, in joining the World Trade Organization, Russia could increase its capacity for integration in the world economy fairly rapidly. | В этой связи Россия, будучи привержена идее ВТО, могла бы достаточно быстро расширить свои возможности по интеграции в мировую экономику. |
| An urgent review of subsidies at the World Trade Organization in the light of the Doha Declaration was suggested. | Было предложено безотлагательно провести в рамках ВТО обзор проблемы субсидий в свете Дохинской декларации. |
| Close cooperation between the United Nations organizations, the World Trade Organization and the Bretton Woods institutions was imperative in that regard. | Органы Организации Объединенных Наций, ВТО и бреттон-вудские учреждения должны осуществлять тесное сотрудничество в этой области. |
| The World Trade Organization (WTO) should also participate in relevant aspects of this work. | Всемирная торговая организация (ВТО) также должна принять участие в соответствующих аспектах этой работы. |