Примеры в контексте "Organization - Вто"

Примеры: Organization - Вто
The Guild, which has a 35-year history of monitoring First Amendment activity, has witnessed a notable change in police treatment of political protesters since the November 1999 World Trade Organization meeting in Seattle. «Национальная Гильдия Адвокатов США (National Lawyers Guild), которая 35 лет отслеживает действие Первой поправки, засвидетельствовала серьёзную перемену в обращении полиции с протестующими по политическим мотивам со времени ноябрьской Конференции ВТО 1999 года в Сиэтле.
The union maintains permanent diplomatic missions throughout the world and represents itself at the United Nations, the World Trade Organization, the G7 and the G20. По всему миру учреждены постоянные дипломатические миссии ЕС, действуют представительства в Организации Объединённых Наций, ВТО, Большой семёрке и Группе двадцати.
The Executive Secretary reported on the question of the Ozone Secretariat's observer status at the Committee on Trade and Environment of WTOthe World Trade Organization (WTO). Исполнительный секретарь сделал сообщение по вопросу о статусе наблюдателя секретариата по озону в Комитете по торговле и окружающей среде ВТО.
It was also necessary to reform the international financial institutions (IFIs), some of whose policies had adverse effects, ensure progress in World Trade Organization (WTO) negotiations on commodities and strengthen ECOSOC's oversight role. Следует также реформировать международные финансовые учреждения, политика которых иногда оказывается пагубной, и продвинуть переговоры в рамках ВТО о сырьевых товарах, а также усилить контрольные функции Экономического и Социального Совета.
The United Nations system, in cooperation with the World Trade Organization (WTO), should take effective measures too ensure the timely cancellation of protectionist measures, including through using its good offices. Системе Организации Объединенных Наций во взаимодействии с ВТО следует активно противодействовать протекционизму и содействовать скорейшей отмене протекционистских мер, в том числе через оказание посреднических услуг.
The establishment of appropriate mechanisms to monitor the implementation of the Uruguay Round agreements in order to ensure that the World Trade Organization (WTO) would contribute to a rule-based, predictable and non-discriminatory global trade system was imperative. Крайне необходимо создать надлежащие механизмы в целях пристального наблюдения за ходом претворения в жизнь соглашений, достигнутых по итогам Уругвайского раунда, с целью обеспечить, чтобы ВТО способствовала созданию регламентируемой соответствующими нормами и правилами, предсказуемой и недискриминационной международной торговой системы.
Here we are primarily concerned with the multilateral institutions (MLIs), which include the Bretton Woods agencies and the World Trade Organization (WTO), and of course with their relationships to individual States within the international community. Эта часть посвящена главным образом многосторонним институтам, в том числе бреттон-вудским учреждениямЗ и Всемирной торговой организации (ВТО)4, и, конечно же, их отношениям с отдельными государствами международного сообщества.
At the global level, the early conclusion of the World Trade Organization (WTO) agreement on trade facilitation that is currently being negotiated could have a major impact on landlocked developing countries. ЗЗ. На глобальном уровне скорейшее заключение соглашения Всемирной торговой организации (ВТО) об упрощении процедур торговли, по которому в настоящее время ведутся переговоры, может оказать значительное воздействие на развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю.
As of January 2013,546 regional trade agreements (RTAs) had been notified to the General Agreement on Tariffs and Trade/World Trade Organization (WTO), and of theses 354 are in force. По состоянию на январь 2013 года в секретариате Генерального соглашения по тарифам и торговле/Всемирной торговой организации (ВТО) было зарегистрировано 546 региональных торговых соглашений (РТС), из которых продолжают действовать 354.
A new feature is a Chinese mini-website for joint UNCTAD-World Trade Organization (WTO) publication, A Practical Guide to Trade Policy Analysis. Появился также новый продукт - китайский мини-сайт совместного издания ЮНКТАД и Всемирной торговой организации (ВТО) под названием "Практический справочник по анализу торговой политики".
His country, which had become a member of the World Trade Organization (WTO) in March and was continuing to liberalize its trade regime, considered that landlocked developing countries should enjoy a more beneficial trade regime. Страна оратора, которая в марте стала членом Всемирной торговой организации (ВТО) и продолжает курс на либерализацию своего торгового режима, считает, что развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, должен быть предоставлен торговый режим, в большей степени отвечающий их интересам.
The agencies conducted a benchmarking exercise to gather information about cost-recovery practices employed by the World Trade Organization (WTO), the United States Government, the European Commission (EC), and the World Bank. Учреждения провели анализ практики использования контрольных показателей для сбора информации о методах возмещения расходов, которые применяются во Всемирной торговой организации (ВТО), государственных ведомствах Соединенных Штатов Америки, Европейской комиссии (ЕК) и Всемирном банке.
The point was made that, being a built-in agenda enshrined in the World Trade Organization (WTO) Agreements, services negotiations continued to have their own negotiating mandate, irrespective of other areas of the Doha Round. Было отмечено, что являясь составной частью "встроенной" повестки дня Всемирной торговой организации (ВТО), нашедшей отражение в заключенных под ее эгидой соглашениях, переговоры по услугам проходят на основе самостоятельного мандата, не зависящего от переговоров по другим направлениям Дохинского раунда.
In 2003, in its first annual World Trade Report, the World Trade Organization (WTO) dealt prominently with the swift growth of South-South commerce between 1990 and 2001, concentrated mostly among a few countries in Asia. В своем первом ежегодном докладе о мировой торговле за 2003 год Всемирная торговая организация (ВТО) подробно рассмотрела вопрос о резком росте объема торговли по линии Юг-Юг, который имел место в нескольких странах Азии в период между 1990 и 2001 годом.
2002-2003:66 per cent of proposals to the World Trade Organization (WTO) Ministerial Conference are made by developing countries Показатель за 2002 - 2003 годы: 66 процентов предложений, вынесенных на рассмотрение Конференции министров Всемирной торговой организации (ВТО), представлены развивающимися странами
It was suggested that in order to ensure that its work would have a greater impact, the Working Group would need to find ways to engage with key actors, such as the World Trade Organization (WTO) and other major global economic decision makers. Выражалось мнение о том, что для повышения отдачи от своей работы Рабочая группа должна найти пути вовлечения в эту работу ключевых субъектов, таких, как Всемирная торговая организация (ВТО) и другие глобальные инстанции, принимающие основные решения по экономическим вопросам.
For example, one of the critical issues blocking progress on the World Trade Organization's Doha Development Agenda of global free-trade talks centers on the extent to which major developing countries should open their markets. Например, одна из главных проблем, блокирующих продвижение всемирных переговоров о свободной торговле согласно Дохийским планам развития ВТО, заключается в разногласиях по поводу степени, до которой крупнейшие развивающиеся страны должны открыть свои рынки.
It supported the Uruguay Round agreements and the work of the World Trade Organization (WTO), firmly believing that WTO should be governed by the principles of universality and equity and run in a participatory and transparent way. Она одобряет соглашения, достигнутые на Уругвайском раунде, и деятельность Всемирной торговой организации (ВТО) и твердо убеждена в том, что эта организация должна строить свою работу на принципах универсальности и справедливости, а управление ею должно предполагать участие широкого круга сторон и быть транспарентным.
The establishment of the World Trade Organization (WTO), although still in its initial stage, augurs well for the eventual realization of a transparent, balanced and effective world trading regime. Создание Всемирной торговой организации (ВТО), которая все еще находится на начальном этапе своего существования, служит хорошим залогом успешного создания в конечном итоге транспарентного, сбалансированного и действенного режима в сфере международной торговли.
South Africa hoped that the fourth ministerial meeting of the World Trade Organization in Doha would be able to launch a trade round which would address the importance of trade for development. Южная Африка надеется, что четвертая Конференция ВТО на уровне министров в Дохе поможет начать раунд развития торговых переговоров, учитывающих существенное значение торговли для развития.
The adoption of the Final Act of the Uruguay Round and the establishment of the World Trade Organization made it imperative to diversify African commodities. Принятие заключительного акта Уругвайского раунда и создание ВТО со всей настоятельностью ставят на повестку дня вопрос о диверсификации потенциала стран Африки в области сырьевых товаров.
At the World Trade Organization's meeting Cancun in 2003, the developing countries stood together and blocked efforts to forge a trade agreement that was almost as unfair as the previous Uruguay round, under which the poorest countries actually became worse off. На встрече ВТО 2003 года в г. Канкун развивающиеся страны совместными усилиями отразили попытки создания торгового соглашения, которое было почти таким же нечестным, как и прошлый уругвайский раунд, который только ухудшил положение беднейших стран.
IHRA also provided industry input to the work of the World Tourism Organization on the revision and possible expansion of the current hotel and restaurant nomenclatures of the United Nations International Standard Industrial Classification and Central Product Code. Кроме того, Ассоциация представляла отрасль в контексте работы ВТО, связанной с пересмотром и возможным расширением нынешней номенклатуры услуг предприятий гостиничного и ресторанного хозяйства, включенной в Международную стандартную отраслевую классификацию и Классификацию основных продуктов.
He commended UNCTAD for the vigour and intellectual rigour with which it had grasped those new realities, thus securing for itself a prime position in the international economic debate, particularly since it had ceased to duplicate the work of the World Trade Organization (WTO). Делегация Кубы хотела бы выразить признательность ЮНКТАД за динамизм и строгий интеллектуальный подход, которые она проявила к анализу этих новых реальностей, заняв тем самым особое место в рамках международных обсуждений экономических проблем, тем более, что она прекратила копировать в своей деятельности работу ВТО.
The Community was grateful for the support that it had received from the United Nations and various countries and welcomed recent developments at the World Trade Organization (WTO), which would allow countries without pharmaceutical production capacity to import cheaper generic drugs. Сообщество с удовлетворением отмечает ту поддержку, которую ей оказывают Организация Объединенных Наций и различные страны, а также те обсуждения, которые были проведены в ВТО, для того чтобы разрешить тем странам, которые не имеют собственных производственных возможностей, импортировать более дешевые генерические медикаменты.