Примеры в контексте "Organization - Вто"

Примеры: Organization - Вто
With regard to the development of international trade, the MERCOSUR countries felt that it should take place through multilateral negotiations within the framework of the World Trade Organization, whether at the hemispherical or regional levels, and condemned unilateral action which was contrary to that spirit. Что касается развития международной торговли, то страны МЕРКОСУР считают, что оно должно осуществляться путем многосторонних переговоров в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) на уровне как континента, так и субрегиона, и осуждают односторонние действия, противоречащие этому духу.
In that connection, it was of paramount importance to ensure that the decision-making process of the dispute settlement mechanism of the World Trade Organization (WTO) was fair and that it took into account the consequences of its rulings, particularly on small, vulnerable economies. В этой связи чрезвычайно важно обеспечить справедливый характер процесса принятия решения в рамках механизма урегулирования споров Всемирной торговой организации (ВТО) и учесть в нем последствия ее решений, особенно для стран с небольшой, уязвимой экономикой.
Cooperation and other support for capacity-building in trade, environment and development should be strengthened through renewed system-wide efforts in the United Nations, the World Trade Organization (WTO) and the Bretton Woods institutions. Путем активизации общесистемной деятельности Организации Объединенных Наций, Всемирной торговой организации (ВТО) и бреттон-вудских учреждений следует укреплять сотрудничество и поддержку в целях наращивания потенциала в области торговли, охраны окружающей среды и развития.
It should be noted that the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) is also actively involved in the area, as is the World Trade Organization (WTO), but more as a rule-making body. Следует отметить, что Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), а также Всемирная торговая организация (ВТО) осуществляют активную деятельность в этой области, однако в большей мере в качестве нормотворческих органов.
The Advisory Committee also notes from the report that agreement has been reached between the United Nations and the World Trade Organization (WTO) on the proposed programme budget for ITC, including the request for the two new P-4 posts. З. Консультативный комитет также отмечает, что, как указывается в докладе, между Организацией Объединенных Наций и Всемирной торговой организацией (ВТО) была достигнута договоренность о предлагаемом бюджете по программе ЦМТ, включая просьбу об учреждении двух новых должностей класса С-4.
In this latter regard, attention is especially invited to the notion of global trade and liberalization as it is currently regulated by the World Trade Organization (WTO), with its inherent inconsistencies, which operate to the disadvantage of the smaller economies. В этом отношении я хотел бы обратить особое внимание на понятие глобальной торговли и либерализации в том виде, в котором оно сегодня регламентируется Всемирной торговой организацией (ВТО) с присущей этой организации непоследовательностью, что приводит к созданию неблагоприятных условий для экономического развития малых государств.
The transformation of international trade rules from the Uruguay Round to the World Trade Organization (WTO) has been marked by rapid changes that can marginalize small developing countries like mine. Трансформация норм международной торговли в период от Уругвайского раунда до Всемирной торговой организации (ВТО) отмечена стремительными переменами, которые могут привести к маргинализации таких малых развивающихся стран, как моя.
With regard to the forthcoming WTO ministerial conference, he stressed that full implementation of the Uruguay Round agreements was essential to maintain the credibility of both the World Trade Organization and the multilateral trading system. Что касается предстоящей конференции ВТО на уровне министров, то он подчеркивает, что всемерное осуществление соглашений Уругвайского раунда имеет существенно важное значение для поддержания авторитета как Всемирной торговой организации, так и многосторонней торговой системы.
In accord with this global partnership, the Sultanate of Oman has adopted important measures to implement the necessary requirements for its membership in the World Trade Organization (WTO). В соответствии с принципами такого глобального партнерства Султанат Оман предпринял ряд важных мер, с тем чтобы выполнить требования, выдвигаемые в качестве условия его принятия в члены Всемирной торговой организации (ВТО).
ECA, in collaboration with UNCTAD and the World Trade Organization (WTO), held an ad hoc expert group meeting in 1997 to assist African countries to adjust to the post-Uruguay Round economic and trading environment. В 1997 году ЭКА в сотрудничестве с ЮНКТАД и Всемирной торговой организацией (ВТО) провела специальное совещание группы экспертов для оказания поддержки африканским странам в деле приспособления к условиям в период после Уругвайского раунда.
The search for concerted approaches to global issues of development, including in the areas of international trade, financial relations and external debt, should be undertaken in close collaboration with the Bretton Woods institutions, the World Trade Organization and other multilateral organizations. Поиск согласованных подходов к решению проблем развития, стоящих на глобальном уровне, в том числе в областях международной торговли, финансовых отношений и внешней задолженности, должен вестись при тесном взаимодействии с бреттон-вудскими учреждениями, ВТО и другими многосторонними организациями.
Bill HR 4225, introduced recently by United States Congressman Lamar Smith and co-sponsored by well-known anti-Cuba legislators, seeks to amend Section 211, through insubstantial changes, to conform to the recommendations of the Appellate Body of the World Trade Organization and keep it in force. Законопроект палаты представителей Nº 4225, представленный недавно членом конгресса Ламаром Смитом при поддержке известных антикубинских законодателей, направлен на то, чтобы путем внесения несущественных изменений привести раздел 211 в соответствие с рекомендацией Апелляционной комиссии ВТО и сохранить его в силе.
The Sixth Ministerial Conference of the World Trade Organization, held in December 2005, in Hong Kong, failed to reach agreement on liberalization modalities on agriculture and non-agricultural market access, despite modest progress attained in some areas. На шестой Конференции министров ВТО, состоявшейся в декабре 2005 года в Гонконге, несмотря на достигнутый в ряде областей скромный прогресс, договоренности по положениям о либерализации рынка сельскохозяйственной продукции и о доступе на несельскохозяйственные рынки достичь не удалось.
The Union is also ready to undertake commitments to protect infant industries and to look at the application of World Trade Organization (WTO) rules to take into account the special economic and social needs of ACP countries, particularly with respect to safeguards. Союз также готов взять на себя обязательства по защите нарождающихся отраслей промышленности и подумать о том, каким образом обеспечить, чтобы при применении норм Всемирной торговой организации (ВТО) учитывались конкретные экономические и социальные потребности стран АКТ, в особенности в сфере применения гарантий.
It has also ratified the agreements resulting from the Uruguay Round, thus becoming a member of the World Trade Organization (WTO) and party to the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS or ADPIC). Она также ратифицировала соглашения, заключенные по итогам Уругвайского раунда, и в силу этого стала членом Всемирной торговой организации (ВТО) и участницей Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТАПИС).
In collaboration with the World Trade Organization (WTO), ESCAP organized the first trade policy training course which was attended by officials from Cambodia, Lao People's Democratic Republic, Mongolia and Viet Nam. В сотрудничестве со Всемирной торговой организацией (ВТО) ЭСКАТО организовала первые учебные курсы по торговой политике, на которых присутствовали должностные лица из Камбоджи, Лаосской Народно-Демократической Республики, Монголии и Вьетнама.
The main developments in the multilateral trading system are related to the Third World Trade Organization Ministerial Conference which ended without launching new multilateral trade negotiations or agreeing to a future WTO work programme. Основные изменения в системе многосторонней торговли связаны с проведением третьей Конференции Всемирной торговой организации на уровне министров, по завершении которой не было принято решение о начале новых многосторонних торговых переговоров и не была согласована будущая программа работы ВТО.
The failure of the fifth Ministerial Conference of the World Trade Organization at Cancún to reach an agreement on current WTO negotiations is a major setback for the success of multilateralism, which could affect human rights as much as trade. Неудача пятой Конференции министров стран-членов Всемирной торговой организации в Канкуне, участники которой не смогли достичь договоренности в отношении нынешних переговоров в рамках ВТО, нанесла серьезный удар по многосторонним усилиям, что может отразиться не только на торговле, но и на правах человека.
Taiwan was the only country to be excluded from the international arrangements designed to regulate the actions of nations on global issues other than those falling within the mandate of the World Trade Organization (WTO). Тайвань является единственной страной, которая исключена из международных инструментов, предназначенных для регулирования действий государств по глобальным вопросам, за исключением тех вопросов, которые входят в сферу деятельности Всемирной торговой организации (ВТО).
The structure would have to not only draw up reports but also establish links with other entities such as the Bretton Woods institutions, the World Trade Organization (WTO), non-governmental organizations, the private sector and other interested parties. Так, она должна не только установить отношения, но и наладить связи с другими участниками, такими, как бреттон-вудские учреждения, Всемирная торговая организация (ВТО), неправительственные организации, частный сектор и другие заинтересованные стороны.
We welcome the more efficient relationship between the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization (WTO), which can serve as the basis for broader-based and more inclusive international decision-making. Мы приветствуем налаживание более плодотворных взаимоотношений между бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией (ВТО), которые могут послужить фундаментом для международного процесса принятия решений, основанного на максимально широком участии.
In this context, I welcome the agreement that was reached by the World Trade Organization (WTO) to provide developing countries with greater access to cheaper medicines, including HIV-related drugs. В этом контексте я приветствую решение, принятое Всемирной торговой организацией (ВТО), предоставить развивающимся странам больший доступ к дешевым лекарственным препаратам, включая связанные с ВИЧ лекарственные препараты.
States should also take account of their "extranational obligations" in their deliberations in multilateral organizations, including the IMF, World Bank and the World Trade Organization (WTO). Государства должны также учитывать свои "наднациональные обязательства" в процессе переговоров в рамках многосторонних организаций, таких, как МВФ, Всемирный банк и Всемирная торговая организация (ВТО).
Similarly, the World Tourism Organization (WTO) recorded the second-largest increase of 171 per cent, from $632 thousand in 2001 to $1.7 million in 2002. Второй по этому показателю оказалась Всемирная туристская организация (ВТО), в которой был зарегистрирован рост на 171 процент - с 632000 долл. США в 2001 году до 1,7 млн. долл. США в 2002 году.
During the period under review, AALCC organized a two-day seminar on "Certain Aspects of the Functioning of the World Trade Organization (WTO) Dispute Settlement Mechanism and other Allied Matters" at New Delhi on 17 and 18 November 1998. За рассматриваемый период ААКПК организовал двухдневный семинар по теме «Некоторые аспекты функционирования механизма урегулирования споров Всемирной торговой организации (ВТО) и другие связанные с этим вопросы», который был проведен 18 ноября 1998 года.