Some have argued that the World Trade Organization (WTO) agreements provide full freedom for members to regulate financial services sectors, such as under "prudential carve-out" provisions. |
Одни утверждают, что соглашения Всемирной торговой организации (ВТО) предоставляют ее членам полную свободу осуществлять регулирование сектора финансовых услуг, в частности в соответствии с положениями об "изъятиях по пруденциальным соображениям". |
The first wave of regulatory reforms started with the liberalization drive triggered in 1997 by the conclusion of the telecommunications agreement in the World Trade Organization (WTO) and governments developed regulatory structures to create a pro-competitive environment, encourage investments, and promote universal access. |
Первая волна реформ регулирования началась с кампании за либерализацию, толчком к которой послужило заключение в 1997 году в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) соглашения о телекоммуникационных услугах; правительствами были созданы регулирующие структуры для формулирования благоприятной среды для конкуренции, стимулирования инвестиций и содействия всеобщему доступу. |
A successful conclusion of the Doha Round would be important as it would not only create trade and investment opportunities for developing economies but also help preserve the multilateral trading system under the World Trade Organization (WTO). |
З. Успешное завершение Дохинского раунда переговоров будет иметь важное значение, поскольку оно не только создаст торговые и инвестиционные возможности для развивающихся стран, но и поможет сохранить систему многосторонней торговли в рамках Всемирной торговой организации (ВТО). |
(b) Consultations on the International Single Window in the context of the collaboration with the World Customs Organization (WCO) and the United Nations Centre for Trade Facilitation and Electronic Business (UNCEFACT). |
Ь) проведение консультаций по использованию единого международного окна в контексте сотрудничества с Всемирной таможенной организацией (ВТО) и Центром Организации Объединенных Наций по упрощению процедур торговли и электронному бизнесу (СЕФАКТ ООН). |
To that end, it was important to uphold an equitable multilateral trading system that eschewed trade barriers and fulfil all commitments contained in the 2005 Hong Kong Ministerial Declaration of the World Trade Organization (WTO). |
С этой целью важно поддерживать равноправную систему многосторонней торговли, в которой нет места торговым барьерам, и выполнять все обязательства, содержащиеся в принятой в 2005 году Гонконгской декларации министров стран-членов Всемирной торговой организации (ВТО). |
Negotiations among 151 World Trade Organization members, with Tonga being the newest member, has been challenging because of differing economic interests, development stakes, and evolving negotiating dynamics and increased relative importance of bilateral agreements and regional trade agreements. |
Переговоры между 151 членом ВТО - самым последним является Тонга - идут трудно из-за разных экономических интересов, задач развития и меняющейся динамики ведения переговоров, а также относительно возросшей важности двусторонних и региональных торговых соглашений. |
The Special Rapporteur intends to engage in bilateral consultations with other stakeholders, in particular the ambassadors to the World Trade Organization, before finalizing his report to the Human Rights Council at its tenth session. |
Специальный докладчик собирается участвовать в двусторонних консультациях вместе с другими заинтересованными сторонами, в частности с представителями государств - послами в ВТО, перед окончательной подготовкой своего доклада для его представления на десятой сессии Совета по правам человека. |
Consequently, the World Trade Organization Negotiating Group on Rules was engaged in an intensive programme of work aimed at elaborating disciplines on fisheries subsidies, within which sustainability considerations had figured prominently. |
Исходя из этого, Переговорная группа ВТО по правилам занимается интенсивной программой работы, которая направлена на выработку предписаний в отношении рыболовных субсидий и в которой заметное место занимают соображения устойчивости. |
The World Trade Organization (WTO) Agreement on Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS) establishes international minimum standards of protection and enforcement for R&D-relevant IPRs, such as patents. |
Соглашение о торговых аспектах прав интеллектуальной собственности (ТАПИС) Всемирной торговой организации (ВТО) вводит минимальные международные стандарты защиты и соблюдения связанных с НИОКР ПИС, таких как патенты. |
Another is the new obligations under the World Trade Organization (WTO), which subject domestic policies - particularly in the areas of industrial and technological development - to much stricter disciplines in the multilateral trading apparatus. |
Еще одним ограничителем являются новые обязательства в рамках Всемирной торговой организации (ВТО), в соответствии с которыми на внутреннюю политику, особенно в областях промышленного и технологического развития, распространяются гораздо более жесткие дисциплинирующие меры в многостороннем торговом механизме. |
In the ongoing negotiations in the World Trade Organization (WTO) on Market Access for Non-Agricultural Products (NAMA), two proposals had been put forward by the EU and the United States for overcoming Non-Tariff Barriers (NTBs) to trade in electronics. |
В ходе переговоров о доступе на несельскохозяйственные рынки (ДНСР), проходящих сейчас в рамках Всемирной торговой организации (ВТО), ЕС и Соединенными Штатами было выдвинуто два предложения с целью преодоления нетарифных барьеров (НТБ) в торговле электроникой. |
In keeping with its World Trade Organization (WTO) commitment, India had extended a duty-free tariff preference scheme to all least developed countries, starting in April 2008. |
В соответствии со своим обязательством в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) Индия с апреля 2008 года применяет в отношении всех наименее развитых стран схему беспошлинных льготных тарифов. |
A swift and ambitious conclusion of the Doha Round of trade negotiations would also significantly strengthen the multilateral, rules-based trading system of the World Trade Organization (WTO), on which developing countries increasingly relied for their economic development. |
Скорейшее и убедительное завершение Дохинского раунда торговых переговоров также позволит значительно укрепить многостороннюю и основанную на четких нормах торговую систему Всемирной торговой организации (ВТО), от которой во все большей степени зависит экономическое развитие развивающихся стран. |
It is our hope and expectation that the current round of trade negotiations of the World Trade Organization (WTO) will be concluded with a successful development-oriented outcome, as initially conceived. |
Мы надеемся и ожидаем, что нынешний раунд торговых переговоров Всемирной торговой организации (ВТО) завершится успешным принятием итогового документа, ориентированного на развитие, как это изначально планировалось. |
Reiterating our commitment to the Doha Development Round and supporting the recent resumption of multilateral trade negotiations within the World Trade Organization (WTO), |
вновь заявляя о своей приверженности осуществлению компонента развития Дохинского раунда и поддерживая возобновление недавно многосторонних торговых переговоров в рамках Всемирной торговой организации (ВТО), |
In response to the international concern and in Member administrations' interests, the World Customs Organization (WCO) launched a special enforcement programme in 1993 in the field of combating nuclear and other radioactive material smuggling. |
В связи с озабоченностью международного сообщества и с учетом интересов администраций-членов Всемирная таможенная организация (ВТО) приступила в 1993 году к осуществлению специальной программы в области борьбы с контрабандой ядерных и других радиоактивных материалов. |
Synergies with the World Customs Organization (WCO) and INTERPOL are very important, because both organizations have done extensive work that links them directly with the issue of illicit brokering. |
Чрезвычайно большое значение имеет взаимодействие между Всемирной таможенной организацией (ВТО) и Интерполом, так как обе организации уже проделали обширную работу, которая самым непосредственным образом связана с проблемой незаконной брокерской деятельности. |
It therefore remained fully committed to the Doha Development Agenda and would continue to work with the World Trade Organization (WTO) for a successful, balanced and comprehensive outcome to the Doha Round. |
В связи с этим он остается твердо приверженным Дохинской повестке дня в интересах развития и будет продолжать сотрудничество со Всемирной торговой организацией (ВТО) в целях обеспечения успешных, сбалансированных и комплексных итогов Дохинского раунда. |
The protests at the World Trade Organization (WTO) Summit in Seattle, United States of America, in November 1998 brought to the attention of media and public opinion what has since been named the anti-globalization movement. |
Акции протеста на саммите Всемирной торговой организации (ВТО) в Сиэтле, Соединенные Штаты Америки, в ноябре 1998 года привлекли внимание средств массовой информации и общественности к тому, что впоследствии получило название движение антиглобалистов. |
The present report covers recent developments in international trade and the trading system, particularly the World Trade Organization Doha work programme and their implications for developing countries. |
В настоящем докладе рассматриваются последние события в сфере международной торговли и торговой системы, в частности, переговоры в рамках Дохинской программы работы Всемирной торговой организации (ВТО) и их последствия для развивающихся стран. |
1.12. Indirect Taxation Authority as legal successor of former Entity (field) tax administrations is not yet a member of World Customs Organization (WCO), although all legal, organizational and material conditions have been met. |
1.12 Управление косвенного налогообложения, будучи законным правопреемником бывших налоговых управлений (местных) Образования, еще не является членом Всемирной таможенной организации (ВТО), хотя выполнены все юридические, организационные и материальные условия. |
The Secretariat had been invited by the World Customs Organization (WCO) and the United Nations Centre for Trade Facilitation and Electronic Business (UN/CEFACT), to consider possible topics of cooperation with those organizations in that area. |
Всемирная таможенная организация (ВТО) и Центр по упрощению процедур торговли и электронному бизнесу Организации Объединенных Наций (СЕФАКТ ООН) предложили Секретариату рассмотреть вопрос о возможных тематических направлениях сотрудничества с ними в данной области. |
By 2012, it is expected that World Trade Organization (WTO) negotiations on trade facilitation will have matured, leading to the establishment of an oversight body for the implementation of agreed measures. |
Ожидается, что к 2012 году переговоры в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) по упрощению процедур торговли достигнут зрелой стадии и приведут к созданию надзорного органа для осуществления согласованных мер. |
With trade facilitation having been given fresh political impetus by the World Trade Organization (WTO) negotiations, it is even more important to introduce a strategic debate of this kind. |
Проведение таких стратегических дискуссий имеет еще более важное значение с учетом той повышенной заинтересованности, которая сейчас проявляется к упрощению процедур торговли в ходе переговоров по линии Всемирной торговой организации (ВТО). |
Members of the World Trade Organization (WTO) might therefore consider the possibility of agreeing on some issues before others, namely those that would deliver tangible development gains to developing countries. |
В этой связи члены Всемирной торговой организации (ВТО) могли бы изучить возможность согласования некоторых вопросов в первоочередном порядке, а именно тех, решение которых могло бы принести ощутимую выгоду с точки зрения развития развивающимся странам. |