| In future, trade disputes should be resolved within the framework of the reinforced dispute settlement mechanism of the World Trade Organization (WTO). | Отныне торговые разногласия должны разрешаться Всемирной торговой организацией (ВТО) с помощью ее усовершенствованных процедур урегулирования разногласий. | 
| Those requirements, as well as non-tariff barriers such as social clauses, contravened the principles of the newly established World Trade Organization (WTO). | Эти требования, а также нетарифные барьеры, такие, как социальные оговорки, противоречат принципам недавно созданной Всемирной торговой организации (ВТО). | 
| For the first time, the enormous services sector has been brought under one institution, the World Trade Organization (WTO). | Впервые контроль за огромным сектором услуг поручен одному органу, а именно Всемирной торговой организации (ВТО). | 
| The representative of the World Trade Organization (WTO) stated that the work programme on harmonization would officially start on 20 July 1995. | Представитель Всемирной торговой организации (ВТО) заявил, что программа работы в области унификации начинает официально осуществляться с 20 июля 1995 года. | 
| The Codex Alimentarius is recognized by the World Trade Organization as an international reference point for the resolution of disputes concerning food safety and consumer protection. | Однако ВТО считает Codex Alimentarius международным стандартом при решении вопросов, связанных с пищевой безопасностью и защитой потребителей. | 
| The Organization should assume the role of impartial arbiter and set itself the goal of establishing an international trade system free from all discriminatory practices. | ВТО должна взять на себя роль беспристрастного судьи и добиваться установления абсолютно недискриминационной международной системы торговли. | 
| These changes, associated with the installation at Geneva of the World Trade Organization's headquarters, will be applicable to all intergovernmental organizations established in Switzerland. | В связи с учреждением в Женеве штаб-квартиры ВТО соответствующие модификации будут распространены на все межправительственные организации, базирующиеся в Швейцарии. | 
| Romania fully supported the activities of the Bretton Woods institutions, the World Trade Organization and UNCTAD in the field of financial flows, trade and investment. | Румыния поддерживает деятельность бреттон-вудских учреждений, ВТО и ЮНКТАД в вопросах финансовых потоков, торговли и инвестиций. | 
| The subject of international trade was of special importance to Ecuador, which had become a member of the World Trade Organization on 21 January 1996. | Для Эквадора, ставшего членом ВТО 21 января 1996 года, вопрос о международной торговле представляет значительный интерес. | 
| The Secretary-General of the World Tourism Organization undertook to submit to its Executive Council some minor changes to the staff rules that were considered necessary. | Генеральный секретарь ВТО обещал представить на рассмотрение Исполнительного совета незначительные изменения в положении о персонале, которые были сочтены необходимыми. | 
| They were executed by the World Tourism Organization (WTO) in close collaboration with the national authorities and the Central American Secretariat for Tourism Integration. | Они осуществлялись Всемирной туристской организацией (ВТО) в тесном сотрудничестве с национальными органами и Секретариатом по координации туризма в Центральной Америке. | 
| The Advisory Committee notes that the establishment of the World Trade Organization (WTO) has introduced a new element in the environment governing the operations of ITC. | Консультативный комитет отмечает, что создание Всемирной торговой организации (ВТО) привнесло новый элемент в условия, определяющие функционирование ЦМТ. | 
| The Department of Commerce's (DoC) Office of Aerospace pressed for expanded export opportunities for the United States aircraft manufacturers through negotiations in the World Trade Organization (WTO). | Управление по вопросам аэрокосмической отрасли Министерства торговли США настоятельно добивалось расширения возможностей для экспорта авиационной продукции США посредством переговоров в рамках Всемирной торговой организации (ВТО). | 
| It is therefore of critical importance that the World Trade Organization (WTO) closely monitor this critical situation and seek ways to alleviate the problem. | Поэтому крайне важно, чтобы Всемирная торговая организация (ВТО) пристально следила за этой критической ситуацией и изыскивала способы облегчить эту проблему. | 
| With the completion of the Uruguay Round and the establishment of the World Trade Organization (WTO) the stage is set for a more open multilateral trading system. | С завершением Уругвайского раунда и созданием Всемирной торговой организации (ВТО) открываются перспективы для более открытой многосторонней системы торговли. | 
| Most of this work is being and will continue to be carried out in close collaboration with the World Customs Organization (WCO) and national Customs administrations. | Основная часть этой работы осуществляется и будет продолжать осуществляться в тесном сотрудничестве со Всемирной таможенной организацией (ВТО) и национальными таможенными администрациями. | 
| The international community and multilateral financial institutions and the World Trade Organization (WTO) should focus their attention on ways to address these concerns effectively. | Международному сообществу, многосторонним финансовым учреждениям и Всемирной торговой организации (ВТО) следует обратить особое внимание на поиск путей эффективного решения этих проблем. | 
| All the above new trading opportunities have emerged in the context of a greatly strengthened multilateral system of rules and disciplines embodied in the World Trade Organization (WTO). | Все эти новые торговые возможности открылись благодаря значительному укреплению многосторонней системы норм и правил Всемирной торговой организации (ВТО). | 
| The World Trade Organization Ministerial Conference, held at Singapore in December 1996, adopted the Comprehensive and Integrated WTO Plan of Action for the Least Developed Countries. | Состоявшаяся в Сингапуре в декабре 1996 года Конференция министров стран - членов Всемирной торговой организации приняла всеобъемлющий комплексный план действий ВТО в интересах наименее развитых стран. | 
| The World Tourism Organization has a staff of some 90 international officials, the majority of whom are stationed in Madrid. | В штате ВТО работает 90 международных сотрудников, большинство из которых работает в Мадриде. | 
| The Advisory Committee recalls that the World Trade Organization (WTO) reviews its budget on an annual basis, including its contribution to ITC. | Консультативный комитет напоминает, что Всемирная торговая организация (ВТО) ежегодно проводит обзор своего бюджета, включая свой взнос в ЦМТ. | 
| According to recent World Trade Organization (WTO) statistics, this makes us the world's fourth largest importer of those countries' products. | Согласно недавно опубликованным Всемирной торговой организацией статистическим данным (ВТО), наша страна стала четвертым крупнейшим импортером продукции из этих стран. | 
| It has issued clear guidelines for preparations for its spring meeting with the World Trade Organization (WTO) and the Bretton Woods institutions. | Он опубликовал четкие руководящие принципы для подготовки к своему весеннему совещанию со Всемирной торговой организацией (ВТО) и бреттон-вудскими учреждениями. | 
| The secretariats of these conventions have already instituted training programmes for customs officials in cooperation with the World Customs Organization (WCO) at the national and regional levels. | Секретариаты этих конвенций в сотрудничестве с Всемирной таможенной организацией (ВТО) уже разработали учебные программы для сотрудников таможенных служб на национальном и региональном уровнях. | 
| In June 2001, the TRIPS Council of the World Trade Organization (WTO) convened a special discussion day on TRIPS and health. | В июне 2001 года Совет ТАПИС Всемирной торговой организации (ВТО) организовал специальную однодневную дискуссию, посвященную ТАПИС и вопросам здравоохранения. |