UNEP has therefore enhanced its working relationship with both the World Trade Organization (WTO) and the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) to address the crucial nexus between trade and environment. |
Поэтому ЮНЕП расширила свои рабочие связи как со Всемирной торговой организацией (ВТО), так и с Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) с целью решения важнейших взаимосвязанных вопросов торговли и окружающей среды. |
In addition, the office coordinates activities and reports related to the European Commission (EU), the World Trade Organization (WTO), the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) and the Financial Action Task Force (FATF). |
Кроме того, отделение координирует мероприятия и представляет доклады, касающиеся Европейской комиссии (ЕС), Всемирной торговой организации (ВТО) и Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и Целевой группы по финансовым мероприятиям (ЦГФМ). |
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), the World Health Organization (WHO) and the Global Fund to Fight HIV/AIDS, Tuberculosis and Malaria have important roles to play in assisting countries to address HIV/AIDS more effectively. |
Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), Всемирная торговая организация (ВТО) и Глобальный фонд борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией призваны сыграть важную роль в оказании помощи странам в деле более эффективного решения проблемы ВИЧ/СПИДа. |
The Council's one-day policy dialogue with heads of financial and trade institutions has a distinct role in comparison to the spring meeting of the Council with the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization (WTO). |
Проводимый Советом однодневный диалог по вопросам политики с руководителями финансовых учреждений и торговых организаций выполняет иные задачи, нежели совещания с бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией (ВТО), которые Совет проводит весной. |
The completion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations and the establishment of the World Trade Organization (WTO) were important steps forward, although the benefits to many developing countries were less than many hoped. |
Завершение Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров и создание Всемирной торговой организации (ВТО) явились важными шагами на пути продвижения вперед, хотя связанные с этим выгоды для многих развивающихся стран оказались меньшими, вопреки надеждам многих людей. |
The Committee must now determine how best to support the outcomes of the Monterrey Conference, the Johannesburg Summit and the Fourth Ministerial Conference of the World Trade Organization (WTO), held in Doha. |
Комитету сейчас следует определить, каким образом можно эффективнее всего поддерживать результаты Монтеррейской конференции, Йоханнесбургской встречи на высшем уровне и четвертой Конференции на уровне министров Всемирной торговой организации (ВТО), которая проходила в Дохе. |
In that context, the Council should explore ways of improving coherence, coordination and cooperation with the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization (WTO), including through its spring meetings with those institutions. |
В этом контексте Совету следует изучить возможные способы повышения эффективности взаимодействия, координации и сотрудничества с бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией (ВТО), в том числе в рамках весенних совещаний с этими учреждениями. |
Efforts to assist the developing countries had led to a search for comprehensive and balanced global arrangements and she called for renewed commitment to a transparent, rule-based and equitable multilateral trade system and continued momentum for real action at subsequent World Trade Organization (WTO) negotiations. |
Усилия по оказанию помощи развивающимся странам привели к поиску всеобъемлющих и сбалансированных глобальных механизмов, поэтому она призывает к возобновлению обязательства обеспечить транспарентную, регулируемую и справедливую многостороннюю торговую систему и закреплению импульса в целях принятия реальных решений на последующих переговорах в рамках Всемирной торговой организации (ВТО). |
She called for the impact of economic globalization and the effect of the World Trade Organization policies to be included in the discourse on development, especially as one of the objectives of WTO was the development of human society. |
Она призвала распространить дискуссию по поводу развития на такие вопросы, как воздействие экономической глобализации и последствия политики Всемирной торговой организации, особенно в связи с тем, что одной из целей ВТО является развитие общества. |
Following the Agreement signed in Doha in 2001, the programme has continued to give support to the Government of Tajikistan in its accession to the World Trade Organization by means of training and assistance, mainly in Dushanbe, in the preparation of material needed by the WTO. |
Во исполнение Соглашения, заключенного в Дохе в 2001 году, в рамках программы по-прежнему оказывается поддержка правительству Таджикистана в процессе вступления этой страны во Всемирную торговую организацию путем организации обучения и помощи, в основном в Душанбе, в деле подготовки документации, требуемой ВТО. |
UNCCD to spearhead discussions with the World Trade Organization (WTO), the International Monetary Fund (IMF), etc. on unfair trade arrangements with perpetuate poverty and land degradation. |
КБОООН следует выступить инициатором обсуждения с Всемирной торговой организацией (ВТО), Международным валютным фондом (МВФ) и т.д. вопроса о несправедливой торговой практике, которая является причиной сохранения нищеты и деградации земель. |
A survey by the International Trade Centre concluded that only 20 per cent of existing UNDAFs contain references to trade-related assistance delivered by UNCTAD, ITC or the World Trade Organization, and that, among those, the most frequent reference was only to WTO accession. |
Результаты обследования, проведенного Международным торговым центром, свидетельствуют о том, что лишь в 20% существующих РПООНПР содержатся упоминания о помощи в области торговли, оказываемой ЮНКТАД, МТЦ или Всемирной торговой организацией, и что среди них чаще всего упоминается только вопрос о вступлении в ВТО. |
The heads of 25 funds, programmes and specialized agencies, as well as the World Trade Organization (WTO) and the Bretton Woods institutions, participate under my chairmanship to promote coordination within the system. |
В его работе, направленной на содействие координации в рамках системы, принимают участие руководители 25 фондов, программ и специализированных учреждений, а также Всемирной торговой организации (ВТО) и бреттон-вудских учреждений. |
He encouraged the UNCTAD secretariat to continue its research and analysis in areas where African countries faced real problems of integration and expressed satisfaction at UNCTAD's support to African countries on issues related to trade and the World Trade Organization (WTO). |
Он призвал секретариат ЮНКТАД продолжить свои исследования и анализ в тех областях, в которых африканские страны сталкиваются с реальными проблемами, препятствующими интеграции, и выразил удовлетворение поддержкой ЮНКТАД африканских стран в вопросах, связанных с торговлей и Всемирной торговой организацией (ВТО). |
Mrs. M. Libreros (France), expert in national accounts and responsible for the various versions (six) of the World Tourism Organization proposal for a TSA; |
Г-жа М. Либреро (Франция), эксперт в области национальных счетов, отвечала за подготовку различных вариантов (шести) предложений ВТО относительно ВСТ; |
The World Trade Organization (WTO) has initiated negotiation in agriculture and services, and has supported the early launch of a new round of multilateral trade negotiations, which would bring benefits to all countries including the poorest. |
Всемирная торговая организация (ВТО) начала проведение переговоров, посвященных сельскому хозяйству и сфере услуг, и она выступает за скорейшее начало нового раунда многосторонних торговых переговоров, которые принесли бы пользу всем странам, в том числе самым бедным. |
ITC informed the Board that it aimed to match income and expenditure closely during a biennium and, where possible, has used amounts saved or reserved in previous bienniums to reduce the assessed contributions required from the United Nations and the World Trade Organization (WTO). |
ЦМТ сообщил Комиссии, что он стремиться обеспечить точное соответствие поступлений и расходов в рамках двухгодичного периода и, где это возможно, использовал сэкономленные или зарезервированные в предыдущие двухгодичные периоды суммы для сокращения взносов, начисляемых Организации Объединенных Наций и Всемирной торговой организации (ВТО). |
Yet there are powerful international institutions (World Bank, the World Trade Organization (WTO), the International Monetary Fund (IMF)) which restrict the ability of Governments to make independent choices and "global rules" are likely to increase. |
Однако существуют влиятельные международные учреждения (Всемирный банк, Всемирная торговая организация (ВТО), Международный валютный фонд (МВФ), которые ограничивают возможности правительств сделать независимый выбор, и, возможно, увеличится количество "международных правил". |
That task would involve the balancing of interests and the adoption of a historical perspective which was a fundamental duty of the United Nations, whereas work of a more technical nature fell to IMF, the World Bank and the World Trade Organization (WTO). |
Такая работа по примирению интересов рассчитана на историческую перспективу и должна быть возложена главным образом на Организацию Объединенных Наций, в то время как работу в большей мере технического характера следует поручить МВФ, Всемирному банку и Всемирной торговой организации (ВТО). |
Although the International Monetary Fund (IMF) prepared policy programmes for countries with balance-of-payments problems, those programmes were sometimes at odds with the World Trade Organization (WTO) regulatory framework. |
Хотя Международный валютный фонд (МВФ) подготовил директивные программы для стран, сталкивающихся с проблемами дефицита платежного баланса, эти программы порой не согласуется с нормативными документами Всемирной торговой организации (ВТО). |
Achieving universality in the multilateral trading system should be a major objective of the trade negotiations to be held at the World Trade Organization (WTO) Ministerial Conference in Seattle during the current month. |
Достижение универсального характера многосторонней торговой системы должно стать одной из основных целей торговых переговоров, которые должны проводиться в рамках Конференции Всемирной торговой организации (ВТО) на уровне министров в этом месяце в Сиэтле. |
It was to be hoped that the forthcoming trade negotiations during the tenth session of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and the Ministerial Conference of the World Trade Organization (WTO) would be conducted as a genuine "development round". |
Остается надеяться, что предстоящие торговые переговоры в ходе десятой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) и Конференция Всемирной торговой организации (ВТО) на уровне министров будут проведены как настоящий "раунд по вопросам развития". |
For the past four years - that is, since the establishment of the World Trade Organization (WTO) - disturbing signs have emerged of trends which point in the direction of exclusion rather than inclusion, and of marginalization rather than integration. |
За последние четыре года - со времени учреждения Всемирной торговой организации (ВТО) - появились внушающие беспокойство признаки, указывающие на тенденции в сторону, скорее, не расширения возможностей, а их ограничения, не интеграции, а маргинализации. |
This requires finding the necessary means to avoid the negative impact of these developments on these countries and to help them adapt their economies to the changes and prepare them to join the World Trade Organization (WTO). |
Это требует отыскания средств, необходимых для избежания отрицательного воздействия этих событий на указанные страны и для оказания им помощи в адаптации их экономики к изменениям, а также в их подготовке к вступлению во Всемирную торговую организацию (ВТО). |
Secondly, the institutions responsible for rule-making in the globalization process, namely, the International Monetary Fund (IMF), the World Trade Organization (WTO) and the World Bank, should be made more democratic and more transparent. |
Во-вторых, институты, ответственные за выработку норм в процессе глобализации, а именно Международный валютный фонд (МВФ), Всемирная торговая организация (ВТО) и Всемирный банк должны стать более демократичными и более транспарентными. |