Part of the controversy over bioengineering is that patents protecting agricultural biotechnologies are mostly held by a few multinationals and protected under the World Trade Organization (WTO) Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights. |
Полемика вокруг биоинженерии отчасти обусловлена тем обстоятельством, что патенты, защищающие сельскохозяйственные биотехнологии, принадлежат преимущественно небольшому числу транснациональных корпораций и охраняются соглашениями о торговых аспектах прав интеллектуальной собственности Всемирной торговой организации (ВТО). |
Responding to new challenges in the regulatory regime of export processing zones in low-to-middle income countries arising from increased labour costs and World Trade Organization (WTO) agreements, taking advantage of policy flexibilities provided therein, also becomes more significant. |
Большую значимость приобретает также решение новых задач в рамках режима регулирования зон экспортной переработки в странах с низкими и средними уровнями доходов, которые связаны с повышением издержек труда и с выполнением соглашений Всемирной торговой организации (ВТО), посредством использования предусмотренных в них гибких условий. |
Entry into the World Trade Organization (WTO) in November 2000 had been instrumental in completing reforms that had led to the formulation of market-oriented trade policies. |
Ее вступление во Всемирную торговую организацию (ВТО) три года тому назад значительно помогло ей в успешном проведении экономических реформ, благодаря которым она смогла выработать торговую политику, основанную на рыночных механизмах. |
The World Trade Organization (WTO) Agreement on Technical Barriers to Trade recognizes the right of World Trade Organization members to set standards, including environment-related standards, and encourages them to use international standards. |
В Соглашении Всемирной торговой организации (ВТО) о технических барьерах в торговле признается право членов ВТО устанавливать стандарты, включая стандарты, связанные с охраной окружающей среды, и поощряется использование ими международных стандартов. |
Full cooperation and coordination in all the Team's activities with the major international programmes on intellectual propertyIP, including the World Intellectual Property Organization, World Trade Organization and the European Union |
d) обеспечение при осуществлении всех видов деятельности Группы полномасштабного сотрудничества и координации действий с участниками основных международных программ по ИС, включая ВОИС, ВТО и ЕС. |
Ms. Sendanyoye-Rugwabiza (World Trade Organization): First of all, let me restate how important it is for the World Trade Organization (WTO) and our Director-General, Mr. Pascal Lamy, to be associated with this discussion. |
Г-жа Сенданьойе-Ругвабиза (Всемирная торговая организация) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне вновь подчеркнуть большое значение того, что наш Генеральный директор г-н Паскаль Лами и Всемирная торговая организация (ВТО) были приглашены для участия в этих прениях. |
In the area of multilateral trade diplomacy training, cooperative links had been established with the World Trade Organization (WTO), the World Intellectual Property Organization (WIPO) and the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD). |
В связи с подготовкой кадров по вопросам многосторонней торговли и дипломатии было установлено сотрудничество с ВТО и ВОИС, а также с ЮНКТАД. |
Our special hopes are placed on the World Trade Organization, the United Nations Conference on Trade and Development, the United Nations Development Programme, the United Nations Industrial Development Organization and the United Nations regional Commissions. |
При этом особые надежды возлагаются на ВТО, ЮНКТАД, ПРООН, ЮНИДО, а также региональные комиссии Организации Объединенных Наций. |
Support for strengthening cooperation with other United Nations agencies, particularly UNDP, UN-Habitat, the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) and the World Trade Organization (WTO). |
поддержка укрепления сотрудничества с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, в частности ЮНЕП, Хабитат, ЮНИДО, ВТО. |
The competent international organizations, e.g., IAEA, the World Customs Organization (WCO), the International Criminal Police Organization (INTERPOL), the European Commission, etc.; |
2.1 компетентных международных организаций, таких как Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ), Всемирная таможенная организация (ВТО), Интерпол, Европейская комиссия и т. д.; |
A World Trade Organization/ESCAP technical assistance programme was implemented, with capacity development activities undertaken in support of accession to the World Trade Organization and multilateral trade negotiation. |
Была осуществлена Программа технической помощи ЭСКАТО в связи с ВТО, предусматривавшая мероприятия по созданию потенциала в связи с присоединением к ВТО и участием в многосторонних торговых переговорах. |
Given that the World Tourism Organization fulfils all the requirements to become a member of UNJSPF, it is proposed that the General Assembly should give the necessary consent. 13 November 1995 |
Поскольку ВТО готова выполнить все требования для приема в члены Объединенного пенсионного фонда, Генеральной Ассамблее предлагается одобрить данное предложение. |
Priority areas had been jointly defined with the United Nations Development Programme, the World Bank, the International Monetary Fund (IMF), the World Trade Organization and most of the heads of United Nations funds, programmes and specialized agencies. |
Приоритетные направления деятельности были определены в сотрудничестве с ПРООН, Всемирным банком, МВФ, ВТО и большинством руководителей программ, фондов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
UNCTAD also provides direct substantive support to small island developing States members of the World Trade Organization, providing information and analysis on the impact of trade liberalization on small island developing States economies. |
Кроме того, ЮНКТАД оказывает малым островным развивающимся государствам, являющимся членами ВТО, непосредственную поддержку в вопросах существа, предоставляя информацию о либерализации торговли для их экономики и анализируя ее последствия. |
Those elements, along with systematic coordination of the activities of the United Nations, international financial institutions and the World Trade Organization (WTO), should be taken into account in designing programme activities in the countries in transition. |
Эти элементы, равно как и необходимость систематической координации мероприятий Организации Объединенных Наций, международных финансовых учреждений и ВТО, должны учитываться при разработке и осуществлении программных мероприятий в странах с переходной экономикой. |
A new, comprehensive round of trade negotiations - a millennium round - should be embarked on, which would reflect the interests of all members of the World Trade Organization (WTO), including the developing countries. |
Необходимо провести новый полный раунд торговых переговоров, своего рода раунд тысячелетия, в ходе которого были бы учтены интересы всех стран - членов ВТО, в том числе и развивающихся. |
Despite the failure of the fifth Ministerial Conference of the World Trade Organization (WTO), the developing countries should pursue their dialogue with the industrialized countries in order to ensure that their interests would be taken into account in multilateral trade negotiations. |
Несмотря на провал пятой Конференции министров ВТО, развивающимся странам необходимо продолжать диалог с промышленно развитыми странами с целью обеспечения учета их интересов в ходе многосторонних торговых переговоров. |
Trainings and events organized by ESCAP and ARTNeT in collaboration with the World Trade Organization (WTO) and partners in 2013 for Asia-Pacific countries enhanced analytical capacity and provided a platform for dialogue on building a common agenda for the region, whenever possible. |
Учебная подготовка и мероприятия, организованные ЭСКАТО и АРТНеТ в сотрудничестве с ВТО и другими партнерами в 2013 году для стран Азиатско-Тихоокеанского региона, укрепили аналитический потенциал и послужили платформой для диалога и разработки общей повестки дня для региона там, где это было возможно. |
He also drew attention to the General Assembly resolutions calling on the World Trade Organization (WTO) to strengthen its institutional links with the United Nations and to participate actively in the consideration of questions related to financing for development within the United Nations system. |
Он также ссылается на резолюции Генеральной Ассамблеи, в которых она просит ВТО укрепить свои институциональные связи с Организацией Объединенных Наций и принять активное участие в рассмотрении в рамках системы Организации Объединенных Наций вопросов, касающиеся финансирования в целях развития. |
Seminar participants were invited to visit the World Trade Organization and attended briefing sessions by Ms. Marisa Beth Goldstein, Legal Officer at the WTO Legal Affairs Division, and Mr. Kaarlo Castren, Legal Officer at WTO Appellate Body Secretariat. |
Участники Семинара получили приглашение посетить Всемирную торговую организацию, где они присутствовали на брифингах с участием юрисконсульта Отдела по правовым вопросам ВТО г-жи Марисы Бет Гольдштейн и юрисконсульта Секретариата Апелляционного органа ВТО г-на Каарло Кастрены. |
He also drew attention to the General Assembly resolutions calling on the World Trade Organization to strengthen its institutional links with the United Nations and to participate actively in the consideration of questions related to financing for development within the United Nations system. |
Он спрашивает, что следует предпринять для обеспечения более широкого участия ВТО в деятельности Организации Объединенных Наций и предоставления Организации возможности чаще принимать участие в обсуждениях и заседаниях рабочих групп в штаб-квартире ВТО в Женеве по таким, в частности, вопросам, как торговля, финансы и задолженность. |
The Cairns Group emphasized the importance of full implementation of the World Trade Organization (WTO) Agreements on Agriculture and Sanitary and Phytosanitary Measures, and commended the work of the two WTO committees dealing with those matters. |
Кэрнсская группа считает, что необходимо пересмотреть план осуществления соглашений, касающихся сельского хозяйства и санитарных и фитосанитарных мер, Всемирной торговой организации (ВТО), и выражает удовлетворение в связи с работой двух комитетов ВТО, которые занимаются этими вопросами. |
Mr. Dalindyebo pointed to the conflict of norms between the trade and human rights regime and the expanding power of the World Trade Organization (WTO), combined with limiting applicable law in the WTO dispute settlement mechanism. |
Г-н Далиндиебо указал на противоречие между нормативными положениями, регулирующими торговлю и права человека, и расширением полномочий Всемирной торговой организации (ВТО) в сочетании с ограничением действующих правовых положений в рамках механизма ВТО по разрешению споров. |
A letter was sent by the Chair of the Working Party to the Chair of the negotiating group on non-agricultural market access (NAMA) on the possible use of the International Model in the context of the World Trade Organization (WTO). |
Председатель Рабочей группы направил письмо Председателю Переговорной группы по доступу к несельскохозяйственным рынкам (ДНСР) о возможном использовании Международной модели в контексте Всемирной торговой организации (ВТО). |
The Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS) requires from members of the World Trade Organization (WTO) that a minimum patent protection of 20 years be available for all inventions, whether of products or processes, in almost all fields of technology. |
Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТРИПС) требует от членов Всемирной торговой организации (ВТО) предоставлять охрану патентов на любые изобретения независимо от того, являются ли они продуктом или способом, почти во всех областях техники на срок не менее 20 лет. |