Mail services - the United Nations Office at Geneva, ITU, the International Bureau of Education, UNHCR, IOM, the World Trade Organization, ILO, WHO and ITC |
почтовое обслуживание - Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве, МСЭ, Международное бюро по вопросам образования, УВКБ, МОМ, ВТО, МОТ, ВОЗ и ЦМТ; |
Conscious of the World Trade Organization Ministerial Conference scheduled to take place in Seattle, United States of America, in November/December 1999, |
отмечая, что очередная Конференция ВТО на уровне министров должна состояться в ноябре/декабре 1999 года в Сиэтле, Соединенные Штаты, |
The negotiations about the adherence of Russia to the World Trade Organization (WTO) led to several amendments of the Russian copyright law in order to meet the adherence requirements. |
Переговоры о присоединении России к Всемирной торговой организации (ВТО) привели к ряду поправок в российское законодательство об авторском праве, приводивших его в соответствие с критериями для присоединения. |
Subprogramme 4 should also be eliminated, since its focus on evaluation and the formulation of recommendations on macroeconomic policies duplicated the work of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), the World Trade Organization (WTO) and other institutions. |
Кроме того, следует упразднить подпрограмму 4, поскольку деятельность в ее рамках по оценке и выработке рекомендаций в отношении макроэкономической политики дублирует деятельность Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), Всемирной торговой организации (ВТО) и других учреждений. |
It will also have to deal with the fulfilment of its obligations under the World Trade Organization (WTO), including a new round of global negotiations and an increasing number of problems such as the threat to preferential trade arrangements which it now enjoys. |
Страны региона должны будут также принимать меры для выполнения своих обязательств в рамках Всемирной торговой организации (ВТО), включая новый раунд глобальных переговоров и возрастающее число проблем, таких, как угроза выгодным для стран региона соглашениям о преференциальной торговле. |
The five outputs added by a legislative mandate consisted of non-recurrent publications relating to issues such as the impact of the Uruguay Round on Africa's economy and Africa's participation in future multilateral trade negotiations with the World Trade Organization (WTO). |
Пять мероприятий, добавленных на основании мандата директивного органа, включали в себя непериодические публикации, касающиеся таких вопросов, как влияние Уругвайского раунда на экономику Африки и участие стран Африки в будущих многосторонних торговых переговорах с Всемирной торговой организацией (ВТО). |
Finally, in connection with trade-related subprogrammes, new mandates had been given to UNCTAD by the Board at the first part of its forty-first session, in conjunction with the conclusion of the Uruguay Round and the establishment of the World Trade Organization (WTO). |
И наконец, в связи с подпрограммами, касающимися торговли, Совет в ходе первой части своей сорок первой сессии определил новые мандаты для ЮНКТАД с учетом завершения Уругвайского раунда и учреждения Всемирной торговой организации (ВТО). |
Coordination and cooperation among international organizations such as the United Nations, the World Bank, the International Monetary Fund (IMF) and the World Trade Organization (WTO) need to be increased. |
В расширении и углублении нуждаются координация и сотрудничество между такими международными учреждениями, как Организация Объединенных Наций, Всемирный банк, Международный валютный фонд (МВФ) и Всемирная торговая организация (ВТО). |
Policy decisions affecting the developing countries are increasingly being made by international agencies or groups, such as the International Monetary Fund (IMF), the World Bank, the World Trade Organization (WTO) and the Group of Seven. |
Политические решения, затрагивающие развивающиеся страны, все в большей степени принимаются международными учреждениями и группами, такими, как Международный валютный фонд (МВФ), Всемирный банк, Всемирная торговая организация (ВТО) и Группа семи. |
The Board endorses ITC's efforts to reach agreement with the United Nations and the World Trade Organization (WTO) to resolve the uncertainties on which policies and procedures should apply to ITC (see paras. 33 and 34). |
Комиссия одобряет усилия ЦМТ по достижению соглашения с Организацией Объединенных Наций и Всемирной торговой организацией (ВТО) с целью снятия неопределенности относительно того, какие политику и процедуры следует применять к ЦМТ (см. пункты 33 и 34). |
According to the Code, international trade in fish and fishery products should be conducted in accordance with the principles, rights and obligations established in the World Trade Organization (WTO) agreement and other relevant international agreements. |
З. В соответствии с этим Кодексом международная торговля рыбой и рыбными продуктами должна осуществляться в соответствии с принципами, правами и обязанностями, предусмотренными в Соглашении о Всемирной торговой организации (ВТО) и других соответствующих международных документах. |
In view of the work carried out in other international organizations, such as the World Trade Organization (WTO), the European Commission and the IRU, the Committee requested the secretariat to invite competent experts on this subject to contribute to this work. |
Учитывая работу, проводимую в рамках других международных организаций, таких, как Всемирная торговая организация (ВТО), Европейская комиссия и МСАТ Комитет поручил секретариату предложить компетентным экспертам в данной области внести свой вклад в эту работу. |
Trade policy reviews of the World Trade Organization (WTO) should therefore include consideration of the gender impact of existing and proposed trade policies; |
В связи с этим необходимо, чтобы проводимые Всемирной торговой организацией (ВТО) обзоры торговой политики включали рассмотрение вопроса о гендерных последствиях действующих и предлагаемых торговых стратегий. |
(b) Accession to the World Trade Organization and problems of non-WTO members, particularly those of least developed countries; |
Ь) присоединение к Всемирной торговой организации и проблемы стран, не являющихся членами ВТО, и в частности наименее развитых из них; |
UNCTAD will work in a complementary manner with the World Trade Organization (WTO) and in cooperation and coordination with the International Trade Centre, UNCTAD/WTO (ITC), relevant institutions of the United Nations system and other international organizations. |
ЮНКТАД будет осуществлять свою деятельность на основе взаимодополняемости со Всемирной торговой организацией (ВТО) и в сотрудничестве и координации с Международным торговым центром ЮНКТАД/ВТО (МТЦ), соответствующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и другими международными организациями. |
At the same time, prudential banking standards might serve as barriers to entry into domestic markets for financial services and therefore be inconsistent with the efforts of the World Trade Organization (WTO) to liberalize trade in this area. |
В то же время стандарты в области контроля за банковской деятельностью могут препятствовать проникновению финансовых услуг на внутренние рынки и поэтому могут идти вразрез с усилиями Всемирной торговой организации (ВТО) по либерализации торговли в этой области. |
Intergovernmental deliberations of UNCTAD, the World Trade Organization (WTO), the Commission on Sustainable Development and other international organizations have resulted in a better understanding of the relationship between trade, environment and development. |
Международные дискуссии в рамках ЮНКТАД, Всемирной торговой организации (ВТО), Комиссии по устойчивому развитию и других международных организаций позволили добиться лучшего понимания взаимосвязи между торговлей, окружающей средой и развитием. |
The Agreement establishing the World Trade Organization grants to its Members, representatives of Members and the officials of the WTO privileges and immunities similar to those stipulated in the General Convention. |
В Соглашении, учреждающим Всемирную торговую организацию, говорится, что ее члены, представители членов и должностные лица ВТО пользуются привилегиями и иммунитетами, аналогичными тем, которые предусматриваются в Общей конвенции. |
The new international accounting rate regime fostered by the World Trade Organization (WTO) and ITU is likely to negatively affect revenues for telecommunication operators and Governments in small island developing States, as well as in most developing countries. |
Новые международные стандарты отчетности, пропагандируемые Всемирной торговой организацией (ВТО) и МСЭ, могут оказать отрицательное воздействие на объем прибыли операторов систем связи и размеры поступлений правительств в малых островных развивающихся государствах, а также в большинстве развивающихся стран. |
The Conference had before it a note prepared by the secretariat on continued cooperation between the secretariat and the World Trade Organization, including attempts to obtain observer status in the WTO Committee on Trade and Environment in special session. |
На рассмотрении Конференции находилась записка, подготовленная секретариатом по вопросу о дальнейшем сотрудничестве между секретариатом и Всемирной торговой организацией, включая усилия по получению статуса наблюдателя в Комитете ВТО по торговле и окружающей среде на специальной сессии. |
Most of those countries might not have been fully aware of the implications of the World Trade Organization rules; they had signed the WTO Treaty out of their belief that liberalization would improve their gains from international trade. |
Большинство из указанных стран не в полной мере представляли себе последствия применения норм ВТО, и если они и подписали соглашения, то только в силу своей убежденности в том, что либерализация позволит им извлечь большую выгоду из международной торговли. |
That entailed harmonizing United Nations policy with those of the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization, failing which any efforts of the international community would be fruitless and the targets set at United Nations conferences would be unattainable. |
Именно поэтому следует согласовать политику, проводимую Организацией Объединенных Наций, с политикой, реализуемой учреждениями бреттон-вудской системы и ВТО, поскольку в противном случае усилия международного сообщества не увенчаются успехом и не будут выполнены задачи, поставленные на конференциях Организации Объединенных Наций. |
We shall, of course, make full use of the assistance that is available through WTO as well as that offered by international bodies such as the World Intellectual Property Organization (WIPO). |
Мы, безусловно, воспользуемся в полном объеме той помощью, которая нам будет предоставлена в рамках ВТО, а также помощью таких международных органов, как Всемирная организация интеллектуальной собственности (ВОИС). |
In this new edition, the contributors revised their contributions to the first edition in the light of the failed negotiations in Seattle and other developments in the World Trade Organization (WTO) over the previous two years. |
В этом новом издании авторы внесли изменения в свои материалы, включенные в первое издание, с учетом провала переговоров в Сиэтле и других событий в рамках Всемирной торговой организации (ВТО), имевших место в течение предшествующих двух лет. |
The Chairman of the WTO Sub-Committee on Least Developed Countries expressed appreciation for being invited to participate in the joint session and reiterated his Organization's commitment to fully participate and contribute to the Conference and beyond. |
Председатель Подкомитета ВТО по наименее развитым странам выразил признательность за приглашение принять участие в совместной сессии и подтвердил намерение его организации принять всестороннее участие в Конференции и внести соответствующий вклад в ее работу и последующую деятельность. |