| The representative of the World Trade Organization emphasized the importance of intense cooperation between UNCTAD and WTO. | Представитель Всемирной торговой организации подчеркнул важное значение тесного сотрудничества между ЮНКТАД и ВТО. |
| The World Trade Organization (WTO) addresses the issue of the export of domestically prohibited goods. | Всемирная торговая организация (ВТО) занимается вопросом об экспорте запрещенных внутри стран товаров. |
| The Working Party decided to inform the World Customs Organization (WCO) of this situation. | Рабочая группа решила проинформировать Всемирную таможенную организация (ВТО) о сложившемся положении. |
| Influential States within the World Trade Organization (WTO) must not politicize or make coercive use of the WTO application process. | Влиятельные государства, являющиеся членами Всемирной торговой организации (ВТО) не должны политизировать процесс подачи заявлений о вступлении в ВТО или использовать его в целях принуждения. |
| It would also be important to facilitate the World Trade Organization (WTO) accession process for acceding countries. | Важно также облегчить процесс присоединения стран ко Всемирной торговой организации (ВТО). |
| This represents a collective challenge for World Trade Organization members. | Это является коллективным вызовом для членов ВТО. |
| Such assistance was provided in the preparatory process leading to the sixth World Trade Organization Ministerial Conference. | Такая помощь оказывалась в процессе подготовки к шестой Конференции министров ВТО. |
| It focuses on technical capacity-building in negotiations and implementation of World Trade Organization commitments. | Она посвящена укреплению технического потенциала в ходе переговоров и реализации обязательств, связанных с ВТО. |
| The Security Council takes note of the relevant activities of the World Customs Organization (WCO) and the relevant international arrangements. | Совет Безопасности принимает к сведению соответствующую деятельность Всемирной таможенной организации (ВТО) и соответствующих международных механизмов. |
| UNCTAD should continue providing technical assistance to LDCs to facilitate the accession process to the World Trade Organization (WTO). | ЮНКТАД следует продолжать оказывать техническую помощь НРС, для того чтобы облегчить процесс их присоединения к Всемирной торговой организации (ВТО). |
| One delegate encouraged UNCTAD to continue working with the WTO and the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) to monitor protectionism. | Одна делегация призвала ЮНКТАД продолжать совместно с ВТО и Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) отслеживать протекционистские тенденции. |
| The representative of the Secretariat recalled the relevant decisions of the Conference of the Parties on cooperation with the World Trade Organization (WTO). | Представительница секретариата напомнила о соответствующих решениях Конференции Сторон о сотрудничестве с Всемирной торговой организацией (ВТО). |
| The World Trade Organization (WTO) continued its Work Programme on Electronic Commerce. | Всемирная торговая организация (ВТО) продолжала реализацию своей Программы работы по электронной торговле. |
| This embargo, which violates the principles of State sovereignty, is also contrary to the guidelines of the World Trade Organization. | Эта блокада, которая нарушает принципы суверенитета государств, также противоречит нормативным положениям Всемирной торговой организации (ВТО). |
| Some of these subjects are also being discussed in the Group of 20 with support of the World Trade Organization (WTO) and others. | Некоторые из этих вопросов также обсуждаются Группой 20 при содействии Всемирной торговой организации (ВТО) и других участников. |
| On 11 January 2007, Viet Nam officially became the 150th member of the World Trade Organization (WTO). | 11 января 2007 года Вьетнам официально стал 150-м членом Всемирной торговой организации (ВТО). |
| There, he was the lead negotiator in Cambodia's accession to the World Trade Organization (WTO) in 2003. | Он руководил переговорами о вступлении Камбоджи во Всемирную торговую организацию (ВТО) в 2003 году. |
| We express serious concern at the lack of progress in the Doha Round of World Trade Organization (WTO) negotiations. | Мы выражаем серьезную озабоченность в связи с отсутствием прогресса на переговорах Дохинского раунда Всемирной торговой организации (ВТО). |
| The WTO Secretariat was pleased to cooperate with UNCTAD and the World Intellectual Property Organization, among other organizations. | Секретариат ВТО рад сотрудничать с ЮНКТАД и Всемирной организацией интеллектуальной собственности, как и с другими организациями. |
| The World Trade Organization (WTO) agreement on trade facilitation should further guide the work in this area. | Для осуществления работы в этой области необходимо в дальнейшем руководствоваться соглашением Всемирной торговой организации (ВТО) о развитии торговли. |
| Differential treatment in the World Trade Organization (WTO) has been recognized, but significantly weakened. | Дифференцированный режим в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) пользуется признанием, но существенно ослаб. |
| He also drew attention to the related initiatives of the World Trade Organization (WTO) and European Union (EU). | Он также обратил внимание на соответствующие инициативы Всемирной торговой организации (ВТО) и Европейского союза (ЕС). |
| The recommendation of the World Customs Organization (WCO) issued on 28 June 2003 may be of great assistance for this purpose. | Весьма полезной в этом отношении может оказаться рекомендация Всемирной таможенной организации (ВТО) от 28 июля 2003 года. |
| We faced stiff rules regarding patent rights and World Trade Organization (WTO) rules and regulations. | Мы столкнулись с жесткими правилами, касающимися патентных прав, а также правилами и нормами Всемирной торговой организации (ВТО). |
| The recent decisions of the World Trade Organization (WTO) mark a breakthrough and are a source of hope. | Недавние решения Всемирной торговой организации (ВТО) знаменуют собой сдвиг в этом процессе и порождают новую надежду. |