Noting that the majority of African countries are signatories of the Uruguay Round Agreement and are members of the World Trade Organization (WTO), |
отмечая, что большинство стран Африки подписали соглашения Уругвайского раунда и являются членами Всемирной торговой организации (ВТО), |
In the field of drug law enforcement, and extending into the broader fields of combating transnational crime, WCO has maintained a close and long-standing relationship with the International Criminal Police Organization (Interpol). |
В сфере применения законов о наркотиках и в более широкой сфере борьбы с транснациональной преступностью ВТО поддерживает давние и тесные связи с Международной организацией уголовной полиции (Интерполом). |
UNCTAD and the World Trade Organization (WTO) and the International Trade Centre (ITC) have launched the joint integrated technical assistance programme, for which a trust fund has been established. |
ЮНКТАД, Всемирная торговая организация (ВТО) и Центр международной торговли (ЦМТ) приступили к осуществлению Совместной комплексной программы технической помощи и создали для этого целевой фонд. |
Since Rio, the conclusion of the Uruguay Round and the establishment of the World Trade Organization (WTO) have formally recognized what travel and new communications technologies had already made inevitable: the globalization of the world's economy. |
После Рио-де-Жанейро завершение Уругвайского раунда и учреждение Всемирной торговой организации (ВТО) показали официальное признание того, что поездки и новые технологии связи уже сделали неизбежным: глобализацию мировой экономики. |
Dismantling those obstacles and accelerating access for developing countries to membership in the World Trade Organization (WTO), through transparent procedures and without political impediments, would facilitate their integration into the international trading system. |
Устранение этих препятствий и быстрое вступление развивающихся стран во Всемирную торговую организацию (ВТО) в соответствии с транспарентной процедурой без каких-либо политических ограничений облегчили бы их интеграцию в систему международной торговли. |
Increased collaboration between the United Nations, the World Trade Organization (WTO), the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank would also help to strengthen the process of globalization. |
Укреплению процесса глобализации будет также способствовать более активное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, Всемирной торговой организацией (ВТО), Международным валютным фондом (МВФ) и Всемирным банком. |
While many provisions in this area have been identified by the General Assembly, over the last five years, the agreements as represented by the World Trade Organization (WTO) are particularly important. |
Хотя в течение последних пяти лет Генеральная Ассамблея разработала много положений, касающихся этой сферы, особенно важное значение имеют соглашения, воплощением которых стала Всемирная торговая организация (ВТО). |
Proposals have been made to the World Customs Organization (WCO) for the separate identification in the Harmonized Commodity Description and Coding System (HS) of goods for military use. |
Всемирной таможенной организации (ВТО) были представлены предложения относительно отдельного определения в Согласованной системе обозначений и кодификации товаров (СС) товаров военного назначения. |
Liberalization of trade and investment has been influenced by the expansion and intensification of regional integration efforts, which have continued even after the successful conclusion of the Uruguay Round and the establishment of the World Trade Organization (WTO). |
На либерализацию торговых и инвестиционных режимов оказало влияние расширение и интенсификация региональных интеграционных усилий, которые продолжали предприниматься даже после успешного завершения Уругвайского раунда и создания Всемирной торговой организации (ВТО). |
In addition, the creation of the World Trade Organization (WTO) has strengthened the rules-based trading system and furthered the process of liberalization, opening new opportunities for sustainable development and growth. |
Кроме того, создание Всемирной торговой организации (ВТО) укрепило построенную на четких правилах торговую систему и форсировало процесс либерализации, открыв новые возможности для устойчивого развития и роста. |
The realization of the global nature of international trade is what prompted the establishment of the Uruguay Round of negotiations and gave rise to the new World Trade Organization (WTO). |
Именно осознание глобального характера международной торговли послужило импульсом к проведению переговоров в рамках Уругвайского раунда и обусловило создание Всемирной торговой организации (ВТО). |
The International Trade Centre UNCTAD/WTO (ITC) is operated jointly by the World Trade Organization (WTO) and the United Nations, the latter acting through UNCTAD. |
Центр по международной торговле ЮНКТАД/ВТО (ЦМТ) управляется совместно Всемирной торговой организацией (ВТО) и Организацией Объединенных Наций, действующей через ЮНКТАД. |
At the international level, CEA's active participation in the latest GATS negotiations on financial services, led by the World Trade Organization (WTO), should be noted. |
На международном уровне ЕКС принимал активное участие в последних переговорах под руководством Всемирной торговой организации (ВТО) в рамках ГАТС, касавшихся финансовых услуг. |
We welcome the WTO Plan of Action for the least developed countries, adopted at the first Ministerial Meeting of the World Trade Organization, held in Singapore in December 1996. |
Мы приветствуем План действий ВТО для наименее развитых стран, принятый на первой Конференции Всемирной торговой организации на уровне министров, состоявшейся в декабре 1996 года в Сингапуре. |
A special committee had been working for three years under the auspices of the World Trade Organization (WTO) to establish a standard rule of origin. |
Под эгидой Всемирной торговой организации (ВТО) вот уже три года работает специальный комитет, которому поручена разработка стандартного критерия определения страны происхождения. |
The most significant need was to apply more vigorously the principle of the universality of the multilateral trade system by eliminating the discriminatory requirements imposed on developing countries and economies in transition for entry to the World Trade Organization. |
Важнейшей задачей является более энергичная реализация на деле принципа универсальности многосторонней торговой системы путем устранения дискриминирующих требований, установленных в отношении присоединения к ВТО развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
In that respect, his delegation considered that only a constructive and benevolent approach by the participants would ensure the desired results at the upcoming meeting of the World Trade Organization at Doha. |
В связи с этим Пакистан считает, что только благожелательный и конструктивный подход со стороны участников позволит достичь ожидаемых результатов на предстоящей Конференции ВТО в Дохе. |
In particular, due to its powerful dispute settlement mechanism, the World Trade Organization (WTO) has found itself at the centre of controversy in areas that are well outside the domain of traditional trade policy. |
Так, обладающая мощным механизмом разрешения споров Всемирная торговая организация (ВТО) оказалась в центре разногласий по тем вопросам, которые выходят далеко за рамки традиционной торговой политики. |
The past decade has been marked by increasing empowerment of non-elected multilateral bodies, such as the World Trade Organization (WTO), and the increasing privatization of public services. |
Последнее десятилетие характеризовалось расширением полномочий единогласно избранных многосторонних органов, таких, как Всемирная торговая организация (ВТО), и все более активной приватизацией государственных служб. |
The study and the Outcome of the Expert Meeting were made available to the Council for Trade in Services of the World Trade Organization (WTO) at its session held in October 2001. |
Исследование и Итоговый документ Совещания экспертов были представлены Совету по торговле услугами Всемирной торговой организации (ВТО) на его сессии в октябре 2001 года. |
We are also now seeing, more than ever before, entire regions of the world marginalized in the global economy, as witness the sad breakdown of the World Trade Organization (WTO) meetings recently. |
Мы также видим сейчас, как никогда ранее, что целые регионы мира оказались на задворках мировой экономики, о чем свидетельствует недавняя печальная неудача совещаний Всемирной торговой организации (ВТО). |
On the basis of the recent World Trade Organization (WTO) agreements, Mexico will promote the production of high-quality generic drugs for the benefit of the people who need them in less developed countries. |
Основываясь на недавних договоренностях Всемирной торговой организации (ВТО), Мексика будет содействовать производству высококачественных типовых лекарства, предназначенных для нуждающихся людей в слаборазвитых странах. |
Unlike the United Nations, the World Trade Organization (WTO) followed an annual budget cycle, as a result of which, it was difficult to agree on consistent recommendations. |
В отличие от Организации Объединенных Наций, Всемирная торговая организация (ВТО) придерживается одногодичного бюджетного цикла, в результате чего трудно договориться о последовательных рекомендациях. |
It is time to combine, in practical terms, the efforts of the United Nations, the World Trade Organization (WTO) and other leading economic and financial organizations to address poverty and social development. |
Пришло время на практике объединить усилия Организации Объединенных Наций, Всемирной торговой организации (ВТО) и других ведущих экономических и финансовых организаций по разрешению проблем нищеты и социального развития. |
China's forthcoming accession to the World Trade Organization (WTO) will be a critical test of how the business and developing worlds can meet on new common ground. |
Предстоящее присоединение Китая к Всемирной торговой организации (ВТО) станет важной проверкой того, каким образом деловые круги и развивающиеся страны могут найти общий язык. |