It would also preserve the multilateral trading system and WTO, and prevent that organization from evolving into a litigation body only. |
Это также позволило бы сохранить систему многосторонней торговли и ВТО, а также предотвратить превращение этой организации лишь в орган, занимающийся судебными процессами. |
His country hoped WTO members would support the completion of its accession to the organization. |
Ливийская Арабская Джамахирия надеется, что члены ВТО выскажутся за завершение процесса вступления его страны в эту организацию. |
The UNECE contributed to an organization and participated in the conference on WTO and its implications for Russian business held in Moscow in October 2012. |
ЕЭК ООН содействовала организации конференции по проблематике ВТО и ее значения для российских деловых кругов, которая состоялась в октябре 2012 года, и приняла в ней участие. |
The traditional view within the WTO is that the WTO is a "member-driven" organization. |
Традиционно бытующее в ВТО мнение состоит в том, что ВТО является "движимой своими членами" организацией. |
There is a further set of issues concerning the governance and accountability of WTO as an organization that bears on the right to development. |
Существует еще одна группа вопросов, касающихся управления и отчетности в ВТО как организации, имеющей отношение к праву на развитие. |
Since its entry into force in 1995, several members have notified the organization of new regulations, including labelling requirements, to indicate potential presence of genetically modified ingredients. |
С момента вступления этого соглашения в силу в 1995 году несколько членов ВТО уведомили Организацию о новых правилах, включая требования, касающиеся маркировки, с тем чтобы учитывать потенциальное присутствие генетически измененных ингредиентов. |
New WTO members should not be required in the accession process to undertake commitments that went beyond the organization's standard set of obligations. |
От новых членов ВТО в процессе их присоединения не следует требовать принятия обязательств, которые выходят за рамки принятого в организации стандартного набора. |
Since Doha, a panel set up by the WTO decided that the European Union organization of its sugar market was incompatible with WTO rules. |
Со времени Дохинской конференции созданная ВТО группа приняла решение о том, что порядки на сахарном рынке Европейского союза не соответствуют правилам ВТО. |
The implementation of the Doha Development Agenda was an ambitious undertaking for WTO, a government-driven organization, in which developing countries comprised a significant majority. |
Для ВТО - межправительственной организации, в которой развивающиеся страны составляют значительное большинство, - осуществление принятой в Дохе Программы развития является грандиозным предприятием. |
The WTO says that it is a democratic organization run on the principle of one country, one vote. |
ВТО утверждает, что является демократической организацией, управление которой осуществляется по принципу: одна страна - один голос. |
The WTO was a member-driven organization and its members had to determine the details of the contribution to be made to the LDC Conference. |
ВТО является организацией, которая руководствуется указаниями своих членов, и определять то, какой конкретно вклад должен быть внесен в проведение Конференции по НРС, надлежит именно им. |
Owing to the different requirements of each parent organization, these arrangements have resulted in an additional workload for ITC, the United Nations and WTO. |
Ввиду различий в потребностях каждой головной организации эти процедуры обусловили дополнительный объем работы для ЦМТ, Организации Объединенных Наций и ВТО. |
As an Annex D organization, UNCTAD collaborates with the WTO secretariat in its training and technical assistance activities in Africa. |
ЮНКТАД, относящаяся к числу организаций, указанных в приложении D, сотрудничает с секретариатом ВТО в деятельности по подготовке кадров и оказанию технической помощи в Африке. |
His delegation supported the launching of the new round of negotiations within WTO; indeed his country hoped to become a member of that organization in the near future. |
Его делегация выступает в поддержку начала нового раунда переговоров в рамках ВТО; его страна надеется в ближайшем будущем стать членом этой организации. |
Data collection and processing: The WTO is primarily a user of other organization's data. |
Специалисты по статистике торговли ВТО повышают аналитическую ценность этих данных. |
The General Council is the body in the WTO that makes the final decisions on the accession of new members to the organization. |
Генеральный совет - это орган ВТО, принимающий окончательные решения о принятии в организацию новых членов. |
In general, ministerial conferences are the WTO's highest decision-making body, meeting at least once every two years and providing political direction for the organization. |
Следует отметить, что конференции министров являются главным директивным органом ВТО и проводятся не менее одного раза в два года и определяют политический курс организации. |
Joint organization of a workshop on trade facilitation within the WTO Public Symposium to be held on 21 April 2005 at the WTO |
Совместная организация рабочего совещания по упрощению процедур торговли в рамках публичного симпозиума ВТО, который должен состояться 21 апреля 2005 года в ВТО |
In the meantime, as a means of increasing awareness of the Rotterdam Convention, it was agreed that information on the Convention could be made available through WCO training centres, the organization's customs enforcement network and website, and other means. |
В то же время в порядке повышения осведомленности о Роттердамской конвенции было решено, что информация о Конвенции может распространяться через учебные центры ВТО, сеть этой организации по обеспечению выполнения таможенных требований и веб-сайт, а также путем использования других средств. |
As far as the TRIPS Agreement within WTO is concerned, it is important to bear in mind that WTO is not a standard-setting organization for intellectual property protection. |
Что касается соглашения ТАПИС, то необходимо учитывать, что ВТО - это не та организация, которая занимается установлением стандартов защиты интеллектуальной собственности. |
The Working Party also took note of information provided by the IRU concerning the work which this organization had been invited to undertake by the WCO on security guidelines for road transport. |
Рабочая группа также приняла к сведению представленную МСАТ информацию относительно работы, проводящейся этой организацией по просьбе ВТО, по разработке основных принципов безопасности для автомобильного транспорта. |
An organization that approaches cultural heritage from a protectionist rather than a preservationist angle is WTO, and specifically its TRIPS Council, which engages in activities relating to intellectual property rights. |
Организацией, которая занимается не сохранением, а охраной культурного наследия, является ВТО и конкретно ее Совет по ТАПИС, который проводит работу в области прав интеллектуальной собственности. |
He had taken advantage of his visit to the WTO to remind the senior officials of that organization of the obligations of its members with regard to the right to health. |
Во время своего посещения ВТО Специальный докладчик постарался напомнить ответственным лицам этой организации об обязательствах ее государств-членов в отношении права на здоровье. |
In the first instance, the WTO Secretary-General and the technical services of the organization carry out a fact-finding function among parties in a dispute, the result of which is then submitted to the Committee for its consideration. |
На первом этапе Генеральный секретарь ВТО и технические службы Организации проводят работу со сторонами в споре в целях установления фактов, результаты которой затем представляются на рассмотрение Комитета. |
While those recommendations are not binding on WTO members and they have yet to be formally considered, some of them might have implications for the organization and functioning of the multilateral trading system. |
Хотя эти рекомендации не имеют обязательного характера для членов ВТО и еще не были формально рассмотрены, некоторые из них могут иметь последствия для этой организации и функционирования многосторонней торговой системы. |