Governments deliver political statements in plenary: Ministerial Conference of the World Trade Organization (WTO), Human Rights Council; |
а) правительства выступают с политическими заявлениями на пленарных заседаниях: Конференция министров Всемирной торговой организации (ВТО), Совет по правам человека; |
To help harness political will for a new multilateral trade agreement under the Doha Round, IPU and the European Parliament have pursued their strategy of bringing parliamentarians closer to the negotiating process through the Parliamentary Conference on the World Trade Organization. |
В целях содействия мобилизации политической воли в интересах нового многостороннего торгового соглашения в рамках Дохинского раунда МПС и Европейский парламент продолжали проводить свою стратегию более активного вовлечения парламентариев в переговорный процесс через посредство Парламентской конференции по Всемирной торговой организации (ВТО). |
All forms of agricultural subsidies and other market-distorting measures by developed countries that were not in compliance with World Trade Organization (WTO) rules should be eliminated immediately. |
Использование развитыми странами любых форм сельскохозяйственных субсидий и иных мер, нарушающих рыночное равновесие, которые противоречат правилам Всемирной торговой организации (ВТО), должно быть немедленно прекращено. |
Consequently, the World Trade Organization (WTO) should enable developing countries to have sufficient policy space to make use of policy instruments and measures as required for their economic and social development. |
Следовательно, Всемирная торговая организация (ВТО) должна предоставить развивающимся странам достаточную свободу действий в отношении использования политических инструментов и мер, если это потребуется в целях их экономического и социального развития. |
This is confirmed, for example, by decisions of the International Court of Justice, arbitral awards and reports of the World Trade Organization (WTO) Panels and Appellate Body. |
Это, в частности, подтверждают решения Международного Суда, арбитражные решения и доклады третейских групп и Апелляционного органа Всемирной торговой организации (ВТО). |
The vast majority of trade restrictive measures taken since the global crisis still remain in place, according to the World Trade Organization (WTO), with only one fifth having been removed as of May 2014. |
По данным Всемирной торговой организации (ВТО), подавляющее большинство ограничительных мер в торговле, принятых в период после глобального кризиса, по-прежнему остаются в силе и по состоянию на май 2014 года лишь одна пятая из них была отменена. |
The General Agreement on Tariffs and Trade dates back to 1947, while the World Trade Organization (WTO) Agreement on Trade Facilitation was signed in 2013. |
Если Генеральное соглашение по тарифам и торговле было заключено в 1947 году, то Соглашение о содействии развитию торговли Всемирной торговой организации (ВТО) было подписано в 2013 году. |
It was pointed out at the Ninth World Trade Organization (WTO) Ministerial Conference, held in Bali, Indonesia, in 2013, that red tape and weaknesses in customs and transport pose a more formidable barrier to trade than tariffs. |
На девятой конференции Всемирной торговой организации (ВТО) на уровне министров, состоявшейся в Бали, Индонезия, в 2013 году, было указано, что бюрократические препоны и слабость таможенных и транспортных структур создают более серьезные препятствия для торговли, чем тарифы. |
The Working Party also considered the issue in light of the new World Trade Organization (WTO) Trade Facilitation agreement and its possible relevance for the Harmonization Convention in this context. |
Рабочая группа также рассмотрела этот вопрос в свете нового соглашения Всемирной торговой организации (ВТО) об упрощении процедур торговли и его возможной значимости для Конвенции о согласовании в этом контексте. |
Mauritius considered that unilateral measures were inconsistent with the letter and spirit of the World Trade Organization (WTO), which was founded on the principle of multilateralism. |
Маврикий высказал точку зрения о том, что применение односторонних мер противоречит букве и духу Всемирной торговой организации (ВТО), которая была основана на принципе многосторонности. |
The World Trade Organization (WTO) Doha Round of negotiations was mandated to further pursue the reform of agricultural trade by liberalizing market access, substantially reducing domestic support subsidies and abolishing export subsidies. |
Перед участниками проходившего в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) раунда переговоров в Дохе была поставлена задача ускорить реформу торговли сельскохозяйственной продукцией, либерализовав доступ к рынкам, существенного ограничив субсидийную поддержку внутренних производителей и запретив экспортные субсидии. |
Based on the consideration that the right would be compromised if foreign health care companies obtained unrestricted access to the country's market, the Bolivian Government attempted to renegotiate the relevant part of its World Trade Organization (WTO) agreement. |
Считая, что это право окажется под угрозой, если иностранные медицинские компании получат неограниченный доступ к рынку страны, боливийское правительство пыталось пересмотреть соответствующую часть соглашения, связывающего его с Всемирной торговой организацией (ВТО). |
A number of delegates stressed the importance of the ongoing support of UNCTAD to developing countries in implementing the obligation of the World Trade Organization (WTO) Agreement on Trade Facilitation. |
Ряд делегатов подчеркнули важное значение той поддержки, которую ЮНКТАД оказывает развивающимся странам в выполнении обязательств, вытекающих из Соглашения Всемирной торговой организации (ВТО) об упрощении процедур торговли. |
However, the Agreement could not replace WTO negotiations because of the limited participation, the inability to set rules for application in that Organization and the lack of a dispute-settlement mechanism that allowed cross-sectoral retaliation. |
Однако это соглашение не может заменить собой переговоры в рамках ВТО из-за ограниченного числа участников, невозможности устанавливать действующие в этой организации правила и отсутствия механизма урегулирования споров, что открывает возможность для межсекторальных ответных мер. |
Abbreviations: BRICS, Brazil, Russian Federation, India, China and South Africa; IMF, International Monetary Fund; UNCTAD, United Nations Conference on Trade and Development; WTO, World Trade Organization. |
Сокращения: БРИКС - Бразилия, Российская Федерация, Индия, Китай и Южная Африка; ВТО - Всемирная торговая организация; МВФ - международный валютный фонд; ЮНКТАД - Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию. |
The project activities will also contribute to the implementation of important trade facilitation instruments discussed in the negotiations of the World Trade Organization (WTO) Doha Development Agenda, such as alignment of documents and information exchange in trade and regulatory compliance. |
Деятельность в рамках проекта будет также способствовать применению важных инструментов содействия развитию торговли, обсуждавшихся на переговорах по Дохинской повестке дня в области развития Всемирной торговой организации (ВТО), таких как согласование документации и обмен информацией в деле обеспечения соблюдения торговых и нормативных положений. |
Maldives had engaged extensively with the World Trade Organization (WTO), including successfully campaigning to extend the application of the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS) for itself and subsequently all least developed countries by seven years. |
Мальдивские Острова осуществляют широкое сотрудничество с Всемирной торговой организацией (ВТО), включая успешное проведение кампании по продлению применения Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТРИПС) к ним самим и впоследствии ко всем наименее развитым странам на семь лет. |
The 2001 Doha Declaration on TRIPS and Public Health reaffirms these flexibilities in support of World Trade Organization (WTO) members' right to protect public health and to promote access to medicines for all. |
В Дохинской декларации 2001 года по ТРИПС и здравоохранению эти факторы гибкости вновь утверждаются в поддержку права членов Всемирной торговой организации (ВТО) на охрану общественного здоровья и расширение всеобщего доступа к лекарствам. |
Dispute settlement organs of the World Trade Organization (WTO) have also dealt, albeit infrequently, with the ascertainment of rules of customary international law. |
Органам по урегулированию споров Всемирной торговой организации (ВТО) также приходится, хотя и не часто, иметь дело с установлением наличия норм международного обычного права. |
Noting the importance of a rules-based global trading system, he called on States to demonstrate the political will and flexibility needed to achieve an outcome that benefited all countries at the Ninth Ministerial Conference of the World Trade Organization (WTO). |
Отмечая важность основанной на правилах глобальной торговой системы, оратор призывает государства продемонстрировать политическую волю и гибкость, необходимые для достижения по итогам девятой сессии Конференции министров Всемирной торговой организации (ВТО) таких результатов, которые отвечали бы интересам всех стран. |
The Russian Federation favoured strengthening the World Trade Organization (WTO) and was working actively on a set of agreements which, if adopted, should break the stalemate in the Doha Development Round. |
З. Российская Федерация заинтересована в укреплении Всемирной торговой организации (ВТО) и активно работает над пакетом договоренностей, принятие которых должно сдвинуть с мертвой точки переговоры в рамках Дохинского раунда. |
Fiji therefore called for the Doha Round's timely conclusion, and for the outcome of the Ninth World Trade Organization (WTO) Ministerial Conference to take developing countries' needs and priorities into account. |
Поэтому Фиджи призывает к своевременному завершению переговоров в рамках Дохинского раунда и обеспечению учета потребностей и приоритетов развивающихся стран в итоговом документе девятой конференции Всемирной торговой организации (ВТО) на уровне министров. |
The global review was underpinned by a joint monitoring exercise by the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) and WTO comprising more than 140 questionnaires and 275 case stories submitted by Aid for Trade stakeholders. |
Этот глобальный обзор основывался на итогах совместного мероприятия по контролю, проведенного Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и ВТО, в ходе которого было разослано свыше 140 опросников и получено 275 отдельных сообщений от участников программы «Помощь в торговле». |
Still others, like the World Trade Organization (WTO) and WIPO, are pursuing intellectual property for development agendas, but without a primary focus on countries with economies in transition. |
Некоторые другие организации, например Всемирная торговая организация (ВТО) и ВОИС, рассматривают вопросы интеллектуальной собственности в контексте программ в области развития, не выдвигая при этом на передний план страны с переходной экономикой. |
Eurostat, the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD), IMF, World Trade Organization (WTO) and many leading statistical offices actively participated in the work. |
В этой работе активное участие принимали Евростат, Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), МВФ, Всемирная торговая организация (ВТО) и многие ведущие статистические организации. |