Incentives should be provided, within the rules of the World Trade Organization (WTO), to cashmere producers to enable them to compete with foreign producers who enjoy lower interest rates |
С учетом правил Всемирной торговой организации (ВТО) необходимо создать стимулы для производителей кашемира, с тем чтобы они могли конкурировать с иностранными производителями, для которых установлены более низкие процентные ставки. |
Chapter 9, "The impact of WTO rules on the pursuit of gender equality", prepared by UNCTAD staff, considers the promotion of gender equality as a human right in the context of World Trade Organization law. |
В главе 9 «Влияние правил ВТО на обеспечение гендерного равенства», подготовленной персоналом ЮНКТАД, рассматриваются вопросы содействия обеспечению гендерного равенства в качестве одного из прав человека в контексте закона Всемирной торговой организации. |
The United States through Department of Homeland Security's U.S. Customs and Border Protection (CBP) is an active participant in World Customs Organization (WCO) activities related to Supply Chain Security. |
Через входящее в министерство внутренней безопасности Управление таможенной и пограничной охраны (УТПО) Соединенные Штаты активно участвуют в деятельности Всемирной таможенной организации (ВТО), связанной с обеспечением безопасности логистической цепочки. |
The main trade facilitation instrument of the World Customs Organization (WCO) is the Revised Kyoto Convention (International Convention on the Simplification and Harmonization of Customs Procedures), regarded as a blueprint for modern customs procedures. |
Главным инструментом Всемирной таможенной организации (ВТО) для содействия развитию торговли является пересмотренная Киотская конвенция (Международная конвенция об упрощении и согласовании таможенных процедур), которая рассматривается как программный документ, закладывающий основу для современных таможенных процедур. |
His delegation hoped that the Ministerial Meeting of the World Trade Organization in Seattle and the tenth meeting of the United Nations Conference on Trade and Development in Bangkok would lead to a more equitable and better balanced system of international trade and would strengthen global cooperation. |
Объединенная Республика Танзания надеется, что конференция ВТО на уровне министров, которая состоится с Сиэтле, а также вторая сессия ЮНКТАД, которая состоится в Бангкоке, позволят добиться создания более справедливой и сбалансированной системы международной торговли и укрепить международное сотрудничество. |
The second global aid for trade review, to be hosted by the World Trade Organization in July 2009, will provide an opportunity for all stakeholders to continue to make the case for the need to invest in aid for trade. |
Второй глобальный обзор деятельности по оказанию помощи на цели развития торговли, который будет проведен под эгидой ВТО в июле 2009 года, обеспечит всем участникам возможность вновь выступить в поддержку необходимости инвестирования средств в деятельность по оказанию помощи в целях развития торговли. |
In 2008, the main objective of the World Trade Organization and partners in their work on Aid for Trade was to shift the emphasis to monitoring and implementation of Aid for Trade initiatives with a focus on country, regional and sectoral priorities. |
В 2008 году основная цель работы ВТО и партнеров в рамках инициативы «Помощь в торговле» заключалась в том, чтобы перенести акцент на осуществление инициативы «Помощь в торговле» и контроль за ее осуществлением с уделением повышенного внимания страновым, региональным и секторальным приоритетам. |
Between July 2008 and June 2009, the World Trade Organization has undertaken over 120 national and more than 20 regional activities in Africa, focusing on building human and institutional capacity related to multilateral trade issues. |
В период с июля 2008 года по июнь 2009 года ВТО осуществила в Африке более 120 мероприятий на национальном уровне и более 20 мероприятий на региональном уровне с уделением основного внимания наращиванию кадрового и институционального потенциала, необходимого для решения вопросов многосторонней торговли. |
Advisory services at, and in preparation for, the meeting of trade ministers of the least developed countries in preparation for World Trade Organization ministerial conferences Programme support |
Консультативные услуги в процессе подготовки и в ходе совещания министров торговли наименее развитых стран в рамках подготовки к конференциям ВТО на уровне министров |
There should be immediate implementation of the flexibilities and preferential provisions related to WTO and World Intellectual Property Organization (WIPO) rules on intellectual property, which promise technology transfer flows to LDCs. |
Следует незамедлительно использовать элементы гибкости и льготные положения, существующие в связи с нормами охраны прав интеллектуальной собственности, установленными ВТО и Всемирной организацией интеллектуальной собственности (ВОИС), и открывающие перспективы передачи технологий наименее развитым странам. |
UNCTAD has been requested by a number of countries to provide such support, including in Africa and the least developed countries, such as Rwanda, as well as in countries members of the World Trade Organization (WTO). |
Ряд стран обратился к ЮНКТАД с просьбой оказать такую помощь, в том числе в Африке и наименее развитых странах, таких как Руанда, а также в странах - членах Всемирной торговой организации (ВТО). |
To build a competitive edge for developing countries, the programme approach advocates the use of intellectual property flexibilities provided to LDCs in the World Trade Organization (WTO) Agreement on Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights. |
Для создания конкурентных преимуществ для развивающихся стран программный подход предусматривает использование гибкого режима интеллектуальной собственности, предусмотренного для НРС в принятом Всемирной торговой организацией (ВТО) Соглашении о связанных с торговлей аспектах прав интеллектуальной собственности. |
While the World Trade Organization (WTO) does not have specific measures for small island developing States, it created a work programme on small economies in 2002, and in 2006 adopted recommendations on measures to assist small economies in meeting their obligations. |
Всемирная торговая организация (ВТО) не применяет специальных мер в отношении малых островных развивающихся государств, однако в 2002 году она разработала программу деятельности в интересах малых стран, а в 2006 году приняла рекомендации в отношении мер по оказанию малым странам помощи в выполнении ими своих обязательств. |
(e) General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) of 1994, as part of the Agreements of the World Trade Organization (WTO). |
е) Генеральное соглашение по тарифам и торговле (ГАТТ) 1994 года в качестве одного из соглашений Всемирной торговой организации (ВТО). |
In many cases, the Sultanate has chosen a woman as its representative in international talks, including negotiations on accession to external organizations or to manage the country's interests, as is the case with the office of Oman at the World Trade Organization (WTO). |
Во многих случаях Султанат Оман назначал женщин в качестве своего представителя на международных переговорах, в том числе на переговорах по вступлению в зарубежные организации или с целью соблюдения интересов страны, как в случае представительства Омана при Всемирной торговой организации (ВТО). |
Appreciates also the technical assistance programmes of the Islamic Development Bank to assist Member States which are either members of the WTO or in the process of accession to the Organization. |
высоко оценивает также технические программы помощи Исламского банка развития государствам-членам, которые или являются членами ВТО, или находятся в процессе вступления в Организацию; |
This is contemplated in the World Trade Organization agreements, where certain conditions, which are conducive to promoting trade and are non-discriminatory, under which these activities can be undertaken are prescribed, while specific roles for States are not. |
Это предусматривается в рамках соглашений Всемирной торговой организации (ВТО), в которых устанавливаются определенные условия осуществления такой деятельности, - благоприятные для развития торговли и не носящие дискриминационного характера, - а государствам какой-либо конкретной роли не отводится, |
Governments should be requested to set up coherent policies on international trade in the context of the World Trade Organization (WTO) and regional trade agreements, in order to allow equitable access of dryland products to the markets (Montpellier). |
ё) необходимо просить правительства разработать согласованную политику в области международной торговли в контексте деятельности Всемирной торговой организации (ВТО) и региональных торговых соглашений, чтобы обеспечить равные возможности доступа на рынки для продукции засушливых районов (Монпелье). |
Trade with the General Agreement on Trade and Tariffs (GATT), UNCTAD, the International Trade Centre (ITC) and the World Trade Organization (WTO); |
торговля - присутствие Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ), ЮНКТАД, Международного торгового центра (МТЦ) и Всемирной торговой организации (ВТО); |
There is a commitment to collaborate on increasing the coherence and sustainability of international systems, but the development efforts from the Bretton Woods institutions, the World Trade Organization (WTO) and other international financial institutions are incoherent and not concerted. |
Есть обязательство сотрудничать в деле обеспечения слаженности и повышения устойчивости международных систем, но усилия бреттон-вудских учреждений, Всемирной торговой организации (ВТО) и других международных финансовых институтов в области развития не согласованы и не слаженны. |
AITIC has observer status in the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), the Conference on WTO of the Inter-Parliamentary Union and the Intergovernmental Committee on Intellectual Property and Genetic Resources, Traditional Knowledge and Folklore of the World Intellectual Property Organization (WIPO). |
АМТИС имеет статус наблюдателя при Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), Конференции Межпарламентского союза по делам ВТО и Межправительственном комитете по интеллектуальной собственности, генетическим ресурсам, традиционным знаниям и фольклору Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС). |
The budget is to be funded equally by the United Nations, acting through the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), and the World Trade Organization (WTO), the two parent organizations of ITC. |
Бюджет должен финансироваться в равных долях Организацией Объединенных Наций, действующей через Конференцию Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), и Всемирной торговой организацией (ВТО) - двумя организациями-соучредителями ЦМТ. |
We reaffirm our commitment to reach a successful conclusion to the Doha Development Round of the World Trade Organization (WTO) in a fair and balanced manner to developing countries. |
новь подтверждаем свое обязательство в отношении успешного завершения, на справедливой и сбалансированной основе для развивающихся стран, Дохинского раунда переговоров по вопросам развития, проходящих в рамках Всемирной торговой организации (ВТО). |
There must be changes to policies at the World Bank, the IMF and the World Trade Organization (WTO) and to free trade agreements (FTAs), including economic partnership agreements (E-PAs). |
Необходимо внести изменения в политику Всемирного банка, МВФ и Всемирной торговой организации (ВТО), а также в соглашения о свободной торговле (ССТ), в том числе в соглашения об экономическом партнерстве (СЭП). |
Although the World Trade Organization (WTO) Agreement on Agriculture allows for some exemptions from liberalization obligations for food security purposes, it is not clear whether these exceptions will enhance food security for the poorest people in poor countries. |
Хотя Соглашение по сельскому хозяйству Всемирной торговой организации (ВТО) допускает некоторые изъятия из обязательств по либерализации по соображениям продовольственной безопасности, не очень ясно, позволят ли эти исключения повысить уровень продовольственной безопасности для беднейших людей в бедных странах. |