His country was in the final stages of accession to the World Trade Organization (WTO), which it saw as a tremendous opportunity for the development of foreign trade. |
Его страна находится на заключительных этапах вступления во Всемирную торговую организацию (ВТО), что она рассматривает как колоссальную возможность для развития внешней торговли. |
In the framework of the World Trade Organization (WTO), the Commission noted that substantial progress had been made in Doha on a wide range of issues of importance to developing countries. |
В контексте деятельности Всемирной торговой организации (ВТО) Комиссия отметила, что в Дохе был достигнут существенный прогресс по широкому кругу актуальных для развивающихся стран вопросов. |
The World Trade Organization reported the adoption, at the Fourth Session of the WTO Ministerial Conference in November 2001, of a Declaration on the TRIPS Agreement and Public Health. |
Всемирная торговая организация сообщила о принятии на четвертой сессии Конференции на уровне министров ВТО, проходившей в ноябре 2001 года, Декларации о Соглашении по ТАПИС и здравоохранении. |
However, following the accession of Lithuania to the World Trade Organization (WTO) and the conclusion of free-trade agreements with neighbouring countries, the market of the State has become more open. |
Однако после вступления Литвы во Всемирную торговую организацию (ВТО) и заключения соглашений о свободной торговле с соседними странами рынок государства стал более открытым. |
The Committee may also wish to note that the World Customs Organization (WCO) has adopted a Resolution on Security and Facilitation of the International Trade Supply Chain. |
Комитет, возможно, пожелает также принять к сведению, что Всемирная таможенная организация (ВТО) приняла резолюцию о безопасности и облегчении работы системы международных коммерческих перевозок. |
The full engagement of the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization (WTO) in the preparatory process and their commitment to actively participate in the Conference itself boded well for its success. |
Всестороннее участие в этом процессе бреттон-вудских учреждений и Всемирной торговой организации (ВТО) и их решимость активно участвовать в самой конференции создают благоприятные перспективы для ее успеха. |
As was indicated in earlier reports, the Cuban Government has since December 1998 been denouncing, in the World Trade Organization (WTO) and other forums, the discriminatory nature of Section 211 of the 1999 Omnibus Appropriations Act of the United States. |
С декабря 1998 года правительство Кубы выступает в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) с критикой дискриминационного характера раздела 211 общего закона Соединенных Штатов 1999 года о бюджетных ассигнованиях. |
A number of WTO members have made reference to the Organization for Economic Cooperation and Development and the Asia Pacific Economic Cooperation forum lists of environmental goods. |
Ряд членов ВТО сослались на перечни экологических товаров, используемые Организацией экономического сотрудничества и развития и Азиатско-Тихоокеанским форумом по экономическому сотрудничеству. |
These meetings contributed to the consolidation of the positions of multilateral environmental agreements in their presentations to the Committee on Trade and Environment of the World Trade Organization (WTO) on 5 July 2000. |
Эти совещания способствовали выработке консолидированной позиции многосторонних природоохранных соглашений во время слушаний в Комитете по торговле и окружающей среде Всемирной торговой организации (ВТО), проходивших 5 июля 2000 года. |
Mike Moore, Director-General of the World Trade Organization (WTO), emphasized that globalization is not a political option but rather an irreversible economic evolution, even if the pace of its advance raises fears of vulnerability. |
Майк Мур, Генеральный директор Всемирной торговой организации (ВТО), подчеркнул, что глобализация является не политическим выбором, а необратимым экономическим процессом, уязвимость перед темпами которого порождает страхи. |
To facilitate progress along this path, the universal rules of the World Trade Organization need to be combined with the flexibility necessary to leave some room for domestic development policies. |
Для содействия достижению прогресса в этом направлении необходимо сочетать универсальную роль ВТО с гибкими мерами, которые оставляют определенную возможность для политики развития внутренних рынков. |
My Government is disappointed that the next round of World Trade Organization (WTO) negotiations has been delayed, and calls for them to be held at the earliest possible opportunity. |
Мое правительство разочаровано тем, что следующий раунд переговоров Всемирной торговой организации (ВТО) отложен, и призывает провести их как только представится такая возможность. |
However, our economies are threatened by the callous ruling of the World Trade Organization (WTO) against the European Union banana regime of assistance to our small growers. |
Однако нашей экономике угрожает жесткое постановление Всемирной торговой организации (ВТО), которая запретила Европейскому союзу оказывать помощь мелким хозяйствам по выращиванию бананов. |
Calling on members of the World Trade Organization (WTO) to make the concerns of developing countries a central focus of the forthcoming Seattle round of multilateral trade negotiations; |
призвать членов Всемирной торговой организации (ВТО) уделить основное внимание на предстоящем раунде многосторонних торговых переговоров в Сиэтле проблемам развивающихся стран; |
The most notable of those agreements have been negotiated under the auspices of the General Agreement on Tariffs and Trade and later the World Trade Organization (WTO). |
Наиболее важные из этих соглашений были заключены под эгидой Генерального соглашения по тарифам и торговле, а впоследствии - Всемирной торговой организации (ВТО). |
The rule-based international trading system as institutionalized through the World Trade Organization (WTO) facilitated the integration of countries into the global trading system. |
Система международной торговли, основанная на нормах, принятых после создания Всемирной торговой организации (ВТО), способствует интеграции стран в мировую торговлю. |
At the forthcoming Ministerial Meeting of the World Trade Organization in Seattle, CARICOM member countries would call for a more democratic WTO, for the benefits of free trade were to be enjoyed by all. |
На предстоящем совещании на уровне министров Всемирной торговой организации в Сиэтле страны - члены КАРИКОМ будут добиваться демократизации ВТО, поскольку преимуществами либерализации товарообмена должны иметь возможность пользоваться все страны. |
In the forthcoming World Trade Organization (WTO) negotiations on trade liberalization, it must be borne in mind that the global trading system could not become a level playing field without the free movement of human capital. |
На предстоящих переговорах во Всемирной торговой организации (ВТО) о либерализации торговли необходимо учесть, что глобальная торговая система не может стать равноправной без обеспечения свободы передвижения людского капитала. |
Many anticipate that China's entry into the World Trade Organization (WTO) will speed these trends along and may even precipitate fundamental and legal political change. |
Многие ожидают, что вступление Китая во Всемирную Торговую Организацию (ВТО) ускорит тенденции развития и может даже способствовать фундаментальным политическим изменениям на законной основе. |
Progress was made in many countries of the region in undertaking economic reforms in line with those required for accession to the World Trade Organization (WTO). |
Во многих странах региона был достигнут прогресс, связанный с проведением экономических реформ, отвечающих требованиям для вступления во Всемирную торговую организацию (ВТО). |
We will also have to consider at some stage how to strengthen the relationship of the World Trade Organization (WTO) with the United Nations. |
Нам также будет необходимо на каком-то этапе рассмотреть вопрос о путях укрепления отношений между Всемирной торговой организацией (ВТО) и Организацией Объединенных Наций. |
It was also improving its banking, customs and fiscal systems in order to open the way for its membership in the World Trade Organization (WTO). |
Она также совершенствует деятельность своей банковской, таможенной и налоговой систем, с тем чтобы добиться членства во Всемирной торговой организации (ВТО). |
In relation to point 2 and 5 (c) of the agenda, the Working Party took note of a presentation by the representative of the World Customs Organization (WCO) concerning its initiative on supply chain security. |
В связи с пунктами 2 и 5 с) повестки дня Рабочая группа приняла к сведению сообщение представителя Всемирной таможенной организации (ВТО) относительно ее инициативы по обеспечению безопасности транспортной цепи. |
The Working Party took note of information concerning the co-operation with the World Customs Organization (WCO) in relation to a possible revision of the Customs Convention on Containers, 1972 and requested the secretariat to provide its support to the WCO. |
Рабочая группа приняла к сведению сообщение о сотрудничестве со Всемирной таможенной организацией (ВТО) в деле возможного пересмотра Таможенной конвенции, касающейся контейнеров 1972 года, и поручила секретариату оказать поддержку этой организации. |
In practical terms, the World Tourism Organization cooperated with BSEC in organizing the seminar on marketing and promotion strategies, held in Istanbul from 8 to 12 December 2003. |
В практическом плане сотрудничество ВТО с ЧЭС нашло отражение в организации семинара по стратегиям сбыта и стимулирования спроса, состоявшегося в Стамбуле 8 - 12 декабря 2003 года. |