The third challenge is to revive the Doha Development Agenda under the World Trade Organization (WTO), which has been overshadowed by less efficient bilateral and regional trade agreements and remains at a stand-still. |
Третьей задачей является возрождение Дохинской повестки дня в области развития в рамках Всемирной торговой организации (ВТО), которая оказалась в тени менее эффективных двусторонних и региональных торговых соглашений, и продолжает бездействовать. |
He noted that, in his country, the legal and regulatory environment for trade and investment was being strengthened consistent with the rules of the World Trade Organization (WTO). |
Он отметил, что в его стране, Лаосской Народно-Демократической Республике, ведется работа по укреплению нормативно-правовой базы применительно к торгово-инвестиционной деятельности в соответствии с правилами Всемирной торговой организации (ВТО). |
He also mentioned that at the current review of the Aid for Trade process at the World Trade Organization (WTO), UNECE had organized an event on food supply chains and food security. |
Он также сообщил, что в рамках текущего обзора процесса "Помощь в торговле", проводимого во Всемирной торговой организации (ВТО), ЕЭК ООН организовала мероприятие, посвященное системам поставок продуктов питания и продовольственной безопасности. |
(c) The World Customs Organization (WCO) aimed to facilitate new psychoactive substance-related operations among its member States. |
с) Всемирная таможенная организация (ВТО) предпринимает усилия, призванные содействовать осуществлению ее государствами-членами операций, связанных с новыми психоактивными веществами. |
Organization of an LDCs Round-table on WTO Accession (12 LDCs), Phnom Penh, Cambodia 2009. |
Организация совещания НРС за круглым столом по вопросам вступления в ВТО (12 НРС), Пномпень, Камбоджа, 2009 год. |
The market access approach might have been the problem in the negotiation of a multilateral agreement on competition policy in the World Trade Organization (WTO) in 2004. |
Нацеленность на доступ на рынки, возможно, стала проблемой на переговорах по многостороннему соглашению о политике конкуренции во Всемирной торговой организации (ВТО) в 2004 году. |
Furthermore, at the ninth Ministerial Conference of the World Trade Organization (WTO), held in December 2013, participants had agreed on the Bali package, a series of decisions that included an agreement on trade facilitation. |
Кроме того, на девятой сессии Конференции министров Всемирной торговой организации (ВТО), состоявшейся в декабре 2013 года, участники согласовали Балийский пакет мер, представляющий собой целый ряд решений, включая соглашение о содействии развитию торговли. |
Trade rules might be a hurdle, but the World Trade Organization (WTO) should consider food a human rights issue and give countries more freedom from the constraints of free market principles. |
Правила торговли могут служить препятствием, но Всемирной торговой организации (ВТО) следует рассматривать питание как вопрос защиты прав человека и предоставлять странам больше свободы действий в условиях ограничений, возникающих в связи с осуществлением принципов свободного рынка. |
Representatives of the United Nations Development Programme (UNDP) and the following specialized agencies and intergovernmental organizations were in attendance: International Trade Centre (ITC), World Trade Organization (WTO), and the Eurasian Economic Commission. |
На сессии присутствовали представители Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и следующих специализированных учреждений и межправительственных организаций: Международного торгового центра (МТЦ), Всемирной торговой организации (ВТО) и Евразийской экономической комиссии. |
After an impasse in multilateral trade negotiations, the participants in the recent Ministerial Conference of the World Trade Organization (WTO) adopted the "Bali package" in December 2013. |
После того как в многосторонних торговых переговорах возникла тупиковая ситуация, участники состоявшейся в декабре 2013 года Конференции Всемирной торговой организации (ВТО) на уровне министров приняли «Балийский пакет». |
The accession of Afghanistan to the World Trade Organization will continue to be supported by the secretariat, in collaboration with the International Trade Centre, through two more workshops to be held in New Delhi in March and October 2014. |
В сотрудничестве с Центром по международной торговле (ЦМТ) при помощи еще двух практикумов, которые пройдут в Нью-Дели в марте и октябре 2014 года, секретариат продолжит оказывать содействие присоединению Афганистана к ВТО. |
Agree on an "end-game document" at the sixth World Trade Organization Ministerial Conference in December 2005 to ensure that negotiations can be completed in 2006 |
на шестой Конференции министров ВТО в декабре 2005 года следует согласовать итоговый документ для обеспечения возможности завершить переговоры в 2006 году; |
The following intergovernmental organizations were represented by observers: RACVIAC, Eurojust, INTERPOL, Organization for Security and Cooperation in Europe, Wassenaar Arrangement on Export Controls for Conventional Arms and Dual-Use Goods and Technologies and WCO. |
Наблюдателями были представлены следующие межправительственные организации: РАКВИАК, Евроюст, Интерпол, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе, Вассенаарские договоренности по экспортному контролю за обычными вооружениями и товарами и технологиями двойного применения и ВТО. |
Recent increases in intellectual property protection and enforcement measures in free trade and investment agreements often go beyond what is required by the TRIPS Agreement, which is administered by the World Trade Organization (WTO). |
Наблюдаемое в последнее время усиление мер по защите интеллектуальной собственности и обеспечению соблюдения норм в этой области в соглашениях о свободной торговле и инвестициях часто выходит за рамки того, что предписано в Соглашении по ТРИПС, за применением которого следит Всемирная торговая организация (ВТО). |
It upgraded its learning management system and is developing curriculum partnerships with the World Trade Organization (WTO), the United Nations Institute for Training and Research and other agencies. |
Он усовершенствовал свою систему организации обучения и ведет работу по налаживанию партнерств в рамках своей учебной программы со Всемирной торговой организацией (ВТО), Учебным и научно-исследо-вательским институтом Организации Объединенных Наций и другими учреждениями. |
Such policies did not necessarily have the same effect as an increase in import tariffs or across-the-board export subsidies as contained in the market access agreements of the World Trade Organization (WTO). |
Такая политика не обязательно имеет такой же эффект, как повышение импортных тарифов или универсальных экспортных субсидий, предусмотренных в соглашениях о доступе на рынки, заключенных под эгидой Всемирной торговой организации (ВТО). |
Organization of a half-day workshop within the WTO public symposium on "Trade Facilitation and Transition"; |
в рамках проведенного ВТО публичного симпозиума было организовано краткое (продолжительностью в половину дня) рабочее совещание на тему "Упрощение процедур торговли в переходный период"; |
Since the commencement of negotiations in 2002, the Committee on Trade and Environment of the World Trade Organization (WTO) in its Special Sessions has held 13 formal and several informal meetings. |
С начала ведения переговоров в 2002 году Комитет по вопросам торговли и окружающей среды Всемирной торговой организации (ВТО) в рамках своих специальных сессий провел 13 официальных и ряд неофициальных совещаний. |
It was also an active participant in the Customs Enforcement Network (CEN) of World Customs Organization (WCO) and a member of Central and Eastern Europe Regional Intelligence Liaison Office (RILO). |
ТУТ является также активным участником Сети по исполнению таможенных решений (СИТ) Всемирной таможенной организации (ВТО) и членом Регионального отделения по сбору оперативной информации и связи (РИЛО) для Центральной и Восточной Европы. |
The report covers recent developments in, and implications for developing countries of, multilateral trade negotiations under the World Trade Organization's Doha Work Programme since the WTO General Council Decision of 1 August 2004 ("July Package"). |
В настоящем докладе освещаются последние тенденции на многосторонних торговых переговорах в рамках Дохинской программы работы Всемирной торговой организации за период после решения, принятого Генеральным советом ВТО 1 августа 2004 года ("июльский пакет"), и их последствия для развивающихся стран. |
The important collaboration agreements signed with the World Trade Organization (WTO) and the United Nations Development Programme (UNDP) had helped UNIDO to regain credibility among Member States and within the international community as a whole. |
Со Всемирной торговой организаци-ей (ВТО) и Программой развития Организации Объе-диненных Наций (ПРООН) подписаны важные согла-шения о сотрудничестве, которые способствовали восстановлению доверия к ЮНИДО со стороны государств - членов и международного общества в целом. |
The Sixth Ministerial Conference of the World Trade Organization (WTO) would shortly be held in Hong Kong to determine a framework for the outcome of the Doha Round of trade liberalization talks, which had important implications for industrial development. |
В ближайшее время в Гонконге будет проведена шестая Конференция на уровне мини-стров Всемирной торговой организации (ВТО), которая определит рамки по итогам переговоров в Дохе о либерализации торговли, имеющие важное значение для промышленного развития. |
UNIDO had concluded useful cooperation agreements with UNDP, the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and the World Trade Organization (WTO) and would continue to strengthen them. |
ЮНИДО заключила полезные соглашения о сотрудничестве с ПРООН, Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) и Всемир-ной торговой организацией (ВТО) и намерена укреп-лять связи с ними. |
It has been brought to the attention of the Secretariat that procurement conducted through electronic means is rapidly increasing in popularity and is being considered under domestic laws and by the World Trade Organization (WTO) and the European Community. |
Секретариату была представлена информация о том, что в настоящее время все большую популярность завоевывают закупки с помощью электронных средств и что различные страны, в том числе Всемирная торговая организация (ВТО) и Европейское сообщество, рассматривают вопрос о правовом регулировании таких закупок. |
In this respect, the agreement recently reached within the World Trade Organization (WTO), under which the countries having no manufacturing capacity in the pharmaceutical sector would be allowed to import generic medicines, is likely to revive hope. |
В этой связи достигнутое недавно в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) соглашение, по которому страны, не имеющие производственного потенциала в фармацевтическом секторе, получат разрешение на импорт нелицензированных лекарственных препаратов, вероятно, позволит возродить надежду. |