The High Commissioner also views the present report as a means of contributing to the work of the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights on the human rights dimensions of World Trade Organization (WTO) trade agreements. |
Верховный комиссар также рассматривает настоящий доклад в качестве средства содействия работе Подкомиссии по поощрению и защите прав человека по относящимся к правам человека аспектам торговых соглашений Всемирной торговой организации (ВТО). |
Subsequently, the Office of the High Commissioner consulted with UNCTAD, WTO and the International Labour Organization, and the report draws on materials and reports from these and other organizations. |
Затем Управление Верховного комиссара провело консультации с ЮНКТАД, ВТО и Международной организацией труда, и в докладе использованы материалы и доклады, полученные от этих и других организаций. |
The WTO would issue requests for standardization action, which would then be taken up by UN/CEFACT, in much the same way as the Technical Committee on Customs Valuation works with the World Customs Organization. |
По запросу ВТО СЕФАКТ ООН мог бы заниматься вопросами стандартизации по аналогии с тем, как Технический комитет по оценке таможенных тарифов работает со Всемирной таможенной организацией. |
The delegate from the World Customs Organization (WCO) reported that the International Convention on the Simplification and Harmonization of Customs Procedures, the so called Kyoto Convention, had been under revision for four years. |
Представитель Всемирной таможенной организации (ВТО) сообщил о том, что пересмотр Киотской конвенции по упрощению и согласованию таможенных процедур ведется уже в течение четырех лет. |
We have a problem with the World Trade Organization (WTO), which rules in favour of the interests of multinational enterprises and the countries benefiting from the operations of those enterprises. |
У нас существуют проблемы с Всемирной торговой организацией (ВТО), которая служит интересам многонациональных корпораций и стран, извлекающих пользу из деятельности этих корпораций. |
A clear case in point is the World Trade Organization (WTO) and what it represents for the Commonwealth of Dominica and other small banana-producing countries in the Caribbean and elsewhere. |
Четким примером тому является Всемирная торговая организация (ВТО) и то, что она представляет для Содружества Доминики и других малых производителей бананов в Карибском бассейне и других странах. |
The forthcoming Ministerial Meeting of the World Trade Organization (WTO) in Seattle could be expected to lead to the strengthening of a rules-based trading system and an increase in special and differential treatment for the developing and least developed countries. |
Следует надеяться, что проведение конференции министров стран Всемирной торговой организации (ВТО) в Сиэтле приведет к укреплению регулируемой системы торговли и специального и дифференцированного режима для развивающихся и наименее развитых стран. |
In that regard, the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and the World Trade Organization (WTO) had an important role to play in future trade negotiations. |
В этой связи Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) и Всемирная торговая организация (ВТО) призваны сыграть важную роль в будущих переговорах в области торговли. |
The secretariats of the regional intergovernmental bodies and other specialized organizations, such as the statistical offices of the European Communities, OECD, the Customs Cooperation Council (also known as the World Customs Organization) and WTO, also participate in the work of the Subcommittee. |
В работе Подкомитета принимают также участие секретариаты региональных межправительственных органов и других специализированных организаций, в частности статистические управления Европейских сообществ, ОЭСР, Совет таможенного сотрудничества (известный под названием Всемирной таможенной организации) и ВТО. |
SADC therefore welcomed the initiatives and support provided by bodies such as the International Trade Centre (ITC) and the World Trade Organization (WTO) to countries in the SADC region. |
Поэтому САДК приветствует инициативы и поддержку со стороны таких органов, как Центр международной торговли (ЦМТ) и Всемирная торговая организация (ВТО), которую они оказывают региону САДК. |
After the recent failure of the Ministerial Conference of the World Trade Organization in Cancún, the leading economic Powers should understand the risks of delaying the negotiations within the WTO both on the issue of new rules as well as on the problem of new membership. |
После недавнего провала министерской конференции Всемирной торговой организации в Канкуне ведущие экономические державы должны осознавать риски, вытекающие из затягивания переговоров в рамках ВТО как по вопросу о новых правилах, так и по проблеме присоединения. |
It helped maintain the political momentum on financing for development, building on the closer relationship fostered with the Bretton Woods institutions and World Trade Organization (WTO) during the financing for development process. |
Это помогло сохранить политический импульс, приданный финансированию в интересах развития, посредством установления более тесных отношений с бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией (ВТО) в ходе финансирования процесса развития. |
The Board will also examine the implications of the economic crisis for the development dimension of ongoing negotiations under the World Trade Organization (WTO) Doha work programme and other regional trade negotiations. |
Кроме того, Совет проанализирует последствия экономического кризиса для связанной с развитием проблематики проходящих переговоров по Дохинской программе работы Всемирной торговой организации (ВТО) и других региональных торговых переговоров. |
The Permanent Representative of Brazil to the World Trade Organization (WTO) and UNCTAD, Mr. Roberto Carvalho de Azevedo, emphasized the important of UNCTAD working closely with UNFCCC with respect to the CDM mechanism. |
Постоянный представитель Бразилии при Всемирной торговой организации (ВТО) и ЮНКТАД г-н Роберту Карвалью ди Азеведу подчеркнул важное значение тесного сотрудничества ЮНКТАД с РКИКООН по вопросам, касающимся МЧР. |
In that respect, it was felt that UNCTAD should build bridges and areas of cooperation with the World Trade Organization (WTO) because of WTO's role in regulating the multilateral trade system. |
В этой связи ЮНКТАД было рекомендовано наводить мосты и находить области сотрудничества со Всемирной торговой организацией (ВТО) с учетом ее роли в регулировании многосторонней торговой системы. |
Integrated Framework for Trade-Related Technical Assistance to Least-Developed Countries is a joint endeavour among UNCTAD, the World Trade Organization, ITC, UNDP, the World Bank and IMF, and its assistance is financed through multiple sources. |
Комплексная программа технической помощи наименее развитым странам в вопросах торговли является совместной инициативой ЮНКТАД, ВТО, ЦМТ, ПРООН, Всемирного банка и МВФ по оказанию помощи, финансируемой из ряда источников. |
The most recent World Trade Organization monitoring report of mid-June 2012 shows that Governments are still implementing new measures which restrict or potentially restrict trade and that this situation is further aggravated by the relatively slow pace with which Governments are rolling back existing, trade-restrictive measures. |
По данным ВТО, опубликованным в середине июня 2012 года в последнем докладе о мониторинге, правительства до сих пор принимают новые меры, которые ограничивают или способны ограничить торговлю, и эта ситуация усугубляется относительно медленным темпом отмены действующих ограничительных мер. |
They account for a greater proportion of international trade with several of them acting as engines for global trade, and comprising the majority of World Trade Organization (WTO) members. |
На них приходится более крупная доля международной торговли, некоторые из них выступают в роли двигателей глобальной торговли, и они составляют большинство членов Всемирной торговой организации (ВТО). |
The World Customs Organization (WCO), the European Union (EU), and the G8, support CSI expansion and have adopted resolutions implementing CSI security measures introduced at ports throughout the world. |
Всемирная таможенная организация (ВТО), Европейский союз (ЕС) и Группа восьми поддерживают расширение ИБК и приняли резолюции об осуществлении мер безопасности ИБК в портах во всем мире. |
The importance of the latter set of rules was recognized in the Declaration on the Contribution of the World Trade Organization to Achieving Greater Coherence in Global Economic Policy Making, adopted at the time of the establishment of WTO. |
Значение последнего набора правил было признано в Декларации о вкладе Всемирной торговой организации в достижение большей согласованности при разработке глобальной экономической политики, которая была принята при учреждении ВТО. |
The World Trade Organization (WTO) should play a more effective role towards the removal of trade restrictions and the application of appropriate policies so as to create a freer trade environment. |
Всемирная торговая организация (ВТО) должна играть более эффективную роль в усилиях по отмене торговых ограничений и осуществлению надлежащих стратегий, с тем чтобы создать более справедливые условия для торговли. |
The advent of the World Trade Organization (WTO) created a new multilateral trading system which goes beyond trade in goods and includes regulation of trade in services, intellectual property rights and investment. |
С появлением Всемирной торговой организации (ВТО) возникла новая многосторонняя торговая система, которая выходит за рамки торговли товарами и включает регулирование торговли услугами, прав интеллектуальной собственности и инвестиций. |
The revised model law should take into consideration the experience of the regulation of public procurement gained in the application of such international treaties as the Government Procurement Agreement of the World Trade Organization (WTO). |
Пересмотренный типовой закон должен учитывать опыт регулирования публичных закупок, полученный в процессе применения таких международных договоров, как Соглашение о правительственных закупках Всемирной торговой организации (ВТО). |
In addition, it will assist in furthering the implementation of the internationally agreed goals set out in the Doha Ministerial Declaration of the Fourth Ministerial Conference of the World Trade Organization (WTO) and other relevant decisions. |
Будет также оказываться содействие усилиям по дальнейшей реализации согласованных на международном уровне целей, сформулированных в Дохинской декларации министров, принятой на четвертой сессии Конференции министров Всемирной торговой организации (ВТО), и других соответствующих решениях. |
The multi-donor programme, which supports those countries in becoming more active players in the global trading system, involves six multilateral agencies: UNDP, UNCTAD, the World Bank, the International Monetary Fund, the World Trade Organization (WTO) and the International Trade Centre. |
В осуществлении этой многосторонней донорской программы, способствующей активизации роли этих стран в системе международной торговли, участвуют шесть международных учреждений: ПРООН, ЮНКТАД, Всемирный банк, Международный валютный фонд, Всемирная торговая организация (ВТО) и Центр по международной торговле. |