The Commission also noted that following the conversion of the World Tourism Organization (WTO) into a specialized agency at the end of 2003, Madrid became the eighth headquarters of the United Nations common system. |
Комиссия также отметила, что после преобразования Всемирной туристской организации (ВТО) в специализированное учреждение в конце 2003 года Мадрид стал восьмым местом расположения штаб-квартир общей системы Организации Объединенных Наций. |
Pacific Islands Forum members lamented the lack of progress at the Fifth Ministerial Conference of the World Trade Organization ((WTO) held at Cancun, for trade was a key issue for them. |
Члены Форума с сожалением отмечают, что пятая Конференция министров Всемирной торговой организации (ВТО) в Канкуне не увенчалась успехом, поскольку торговля является для них одним из важнейших вопросов. |
At the international level, the task of ensuring greater consistency between trade policies and financial relations - for which it was necessary to continue to strengthen cooperation between the United Nations, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization (WTO) - had become primordial. |
Первостепенное значение приобретает повышение согласованности политики на глобальном уровне в области международной торговли и финансовых отношений, что требует дальнейшего укрепления взаимодействия между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией (ВТО). |
In that connection, the special high-level meeting of the Council with the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization (WTO), held every spring, was an important forum for reflection on the implementation of the Monterrey Consensus. |
В этой связи специальное совещание высокого уровня Совета с представителями бреттон-вудских учреждений и Всемирной торговой организацией (ВТО), проводимое каждую весну, представляет собой важный форум для анализа осуществления Монтеррейского консенсуса. |
Lastly, he hoped that Cambodia's accession to the World Trade Organization (WTO) would enable it to reduce poverty, take full advantage of globalization and be integrated fully into the world economy. |
В заключение он надеется, что вступление Камбоджи во Всемирную торговую организацию (ВТО) позволит ей сократить масштабы нищеты, в полной мере воспользоваться процессом глобализации и включиться в мировую экономику. |
In general, it was observed that development partners were prepared to provide significant support to the ECOWAS region through aid for trade, with a view to concluding an agreement under the auspices of the World Trade Organization. |
В целом указывалось, что работа партнеров по процессу развития должна оказать весьма значительную поддержку региону ЭКОВАС в плане оказания помощи в торговле с перспективой заключения соглашения в рамках ВТО. |
The observer for the World Customs Organization invited the members of the Open-ended Working Group to submit proposals, by the end of June 2003, via the secretariat, regarding amendments to the WCO Harmonized Commodity Description and Coding System. |
Наблюдатель от Всемирной таможенной организации предложил членам Рабочей группы открытого состава представить через секретариат к концу июня 2003 года предложения, касающиеся поправок к Согласованной системе описания и кодирования товаров ВТО. |
A memorandum of understanding had recently been signed between UNIDO and the World Trade Organization (WTO) covering a number of countries, including Egypt, in which the two organizations would be playing an important role. |
Недавно между ЮНИДО и Всемирной тор-говой организацией (ВТО) был подписан меморандум о договоренности, охватывающий ряд стран, включая Египет, в которых обе организации будут играть важную роль. |
At a World Trade Organization (WTO) workshop in September 2004, Lesotho had asked its cooperating partners to discuss the Master Plan further. |
На практикуме Всемирной торговой орга-низации (ВТО), организованном в сентябре 2004 года, Лесото просила партнеров по сотрудничеству продол-жить обсуждение Генерального плана. |
According to the World Trade Organization (WTO), the volume of world trade experienced its worst decline since World War II, contracting by approximately 12.2 per cent in 2009. |
По данным Всемирной торговой организации (ВТО), объем торгового оборота переживает наибольший со времен Второй мировой войны спад, сократившись в 2009 году примерно на 12,2 процента. |
Furthermore, the role of UN/CEFACT in the implementation of World Trade Organization (WTO) rules was important, and coordination with other organizations should be encouraged. |
Кроме того, важной является роль СЕФАКТ ООН в осуществлении правил Всемирной торговой организации (ВТО), и следует поощрять координацию с другими организациями. |
The Chair of the Forum Management Group provided an overview of key issues addressed during the session, including some national experiences and the potential for strengthening UN/CEFACT's on-going collaboration with the WTO and the World Customs Organization. |
Председатель Организационной группы Форума представил обзор ключевых вопросов, в течении сессии, в том числе национальный опыт и потенциал для укрепления СЕФАКТ ООН в продолжающемся сотрудничестве с ВТО и Всемирной таможенной организацией. |
This effort was initiated by the World Trade Organization (WTO) in Beirut in March 2010 and is supported by all the agencies of the Task Force. |
Инициатором этих усилий выступила в марте 2010 года в Бейруте Всемирная торговая организация (ВТО), и их поддерживают все входящие в Целевую группу учреждения. |
In response to those trends, since 2004, the members of the World Trade Organization (WTO) have been negotiating trade facilitation within the Doha Development Round. |
В ответ на эти тенденции с 2004 года члены Всемирной торговой организации (ВТО) ведут переговоры по упрощению процедур торговли в рамках Дохинского раунда развития. |
Together with the World Trade Organization (WTO), it had the responsibility for updating, the section on "Trade, tax policies and international food markets", in addition to providing inputs for other sections. |
Вместе со Всемирной торговой организацией (ВТО) она отвечает за обновление раздела "Торговля, налоговая политика и международные рынки продовольствия", помимо предоставления материалов для других разделов. |
Turning to the question about the relationship of ILO with other agencies, he said that ILO was collaborating with the World Trade Organization (WTO) on joint research projects. |
Переходя к вопросу об отношениях МОТ с другими учреждениями, оратор отмечает, что МОТ сотрудничает с Всемирной торговой организации (ВТО) в совместных исследовательских проектах. |
If our frequent assertions that we are committed to development are to be more than hollow utterances, it is imperative that we take the steps that are necessary to allow for the conclusion of the World Trade Organization (WTO) Doha Round. |
Для того чтобы наши частые утверждения о приверженности делу развития не оставались пустыми обещаниями, мы должны принять меры, необходимые для завершения Дохинского раунда переговоров в рамках Всемирной торговой организации (ВТО). |
To that end, all countries members of the World Trade Organization (WTO) must demonstrate the flexibility and political will necessary to overcome the impasse in current negotiations. |
С этой целью все страны - члены Всемирной торговой организации (ВТО) должны продемонстрировать гибкость и политическую волю, необходимые для выхода из нынешнего тупика на переговорах. |
The year 2010 was marked by the co-organization with the World Trade Organization (WTO) of a workshop on trade measures and timber markets on 23 March 2010. |
23 марта 2010 года совместно со Всемирной торговой организацией (ВТО) было организовано рабочее совещание по торговым мерам и рынкам лесоматериалов. |
It was important to overcome the remaining obstacles to a World Trade Organization (WTO) agreement, especially with regard to a special safeguard mechanism for agriculture. |
Кроме того, важно преодолеть оставшиеся препятствия для присоединения к соглашению Всемирной торговой организации (ВТО), в частности касательно особого защитного механизма для сельского хозяйства. |
As a founding member of the World Trade Organization (WTO), Nigeria reiterated its call for an early conclusion of the Doha Round of trade negotiations that would ensure better integration of the developing countries in the growth of international trade. |
З. Будучи одним из основателей Всемирной торговой организации (ВТО), Нигерия вновь призывает к скорейшему завершению Дохинского раунда торговых переговоров, что позволит развивающимся странам более активно участвовать в развитии международной торговли. |
The importance of the equitable utilization of fishery resources was also emphasized, as was the need to respect World Trade Organization (WTO) principles and prevent barriers to the trade of fish products. |
Отмечалась также важность справедливого использования рыбных ресурсов, равно как и необходимость уважения принципов Всемирной торговой организации (ВТО) и недопущения барьеров в торговле рыбной продукцией. |
This motto is also written on a document buried at the foundation of the old ILO building in Geneva, today the headquarters of the World Trade Organization (WTO). |
Этот девиз также начертан на документе, заложенном в фундамент старого здания МОТ в Женеве, которое сегодня занимает штаб-квартира Всемирной торговой организации (ВТО). |
If the Doha Round failed, however, the credibility of the World Trade Organization (WTO) would be badly damaged, particularly in the developing world. |
Если же Дохинский раунд не принесет результатов, самым серьезным образом пострадает авторитет Всемирной торговой организации (ВТО), особенно среди развивающихся стран. |
Accession by developing countries to the World Trade Organization (WTO) should be facilitated, and he hoped that his own country's application, which had been submitted in 2004, would be accepted. |
Следует также содействовать вступлению развивающихся стран во Всемирную торговую организацию (ВТО), и в связи с этим оратор надеется, что поданная его страной в 2004 году заявка будет удовлетворена. |