It also requires notification from World Trade Organization members when those standards, if they have significant trade effects, are not based on international standards. |
В нем предусматривается также требование к членам ВТО направлять уведомления, когда эти стандарты, если они имеют значительные последствия для торговли, не основываются на международных стандартах. |
The World Trade Organization (WTO) is the leading political and legal institution responsible for liberalizing international trade and promoting predictable trading relations between States. |
Ведущим политическим и правовым учреждением, отвечающим за либерализацию международной торговли и содействие установлению предсказуемых торговых отношений между государствами, является Всемирная торговая организация (ВТО). |
In 2006, some 37 per cent of the trade-related technical assistance activities of the World Trade Organization were aimed at Africa. |
В 2006 году примерно 37 процентов деятельности Всемирной торговой организации (ВТО) по оказанию технической помощи в области торговли предназначалось африканским странам. |
World Trade Organization (WTO) members must make every effort to re-engage in negotiations and deliver the Round's development promise. |
Члены Всемирной торговой организации (ВТО) должны сделать все возможное для возобновления переговоров и выполнить договорное обязательство Раунда в области развития. |
He said that there is currently a lack of transparency and participation by developing countries in key World Trade Organization (WTO) operations. |
Он заявил, что в настоящее время ключевые сферы деятельности Всемирной торговой организации (ВТО) характеризуются отсутствием транспарентности и неучастием развивающихся стран. |
Her Government had joined the World Trade Organization (WTO) to take its place amongst the world's trading nations. |
Правительство ее страны вступило во Всемирную торговую организацию (ВТО) для того, чтобы занять свое место в ряду торговых наций мира. |
With regard to WTO accession, UNCTAD has been providing technical assistance on both pre- and post-WTO accession processes since the establishment of the Organization in 1995. |
Что касается присоединения к ВТО, то ЮНКТАД оказывала и оказывает техническую помощь на этапах как до, так и после вступления в организацию с момента ее создания в 1995 году. |
Despite the outcome of the World Trade Organization (WTO) Ministerial Conference in Bali, Indonesia, the multilateral trading system continues to face challenges in delivering negotiated results including in services. |
Несмотря на результаты Конференции Всемирной торговой организации (ВТО) на уровне министров, состоявшейся на Бали, Индонезия, многосторонняя торговая система продолжает сталкиваться с проблемой претворения в жизнь решений, принятых по итогам переговоров, в том числе в сфере услуг. |
We urge the World Trade Organization (WTO) members to undertake all endeavours necessary for the advancement and successful conclusion of the Doha Development Round. |
Мы настоятельно призываем членов Всемирной торговой организации (ВТО) предпринять все необходимые усилия для обеспечения прогресса на переговорах в рамках Дохинского раунда развития и их успешного завершения. |
The Deputy Director also provided an overview of the World Trade Organization (WTO) Trade Facilitation Agreement (TFA) reached in Bali in December 2013. |
Заместитель директора представил также обзор Соглашения по упрощению процедур торговли (СУПТ) Всемирной торговой организации (ВТО), по которому была достигнута договоренность в Бали в декабре 2013 года. |
The World Trade Organization (WTO) provides a forum for negotiating agreements aimed at reducing obstacles to international trade and ensuring a level playing field for all. |
Всемирная торговая организация (ВТО) является тем форумом, где ведутся переговоры по соглашениям, направленным на устранение препятствий для международной торговли и создание равных для всех их участников условий. |
India was in full compliance with its international commitments to the World Trade Organization (WTO) and under the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS). |
Индия строго выполняет свои международные обязательства перед Всемирной торговой организацией (ВТО), а также обязатель-ства, которые она взяла на себя в соответствии с Соглашением о связанных с торговлей аспектах прав интеллектуальной собственности (ТРИПС). |
Active participation by Governments and commitments made in multilateral trade negotiations at the World Trade Organization (WTO) could result in an environment that stimulates trade and investment. |
Активное участие правительств и обязательства, взятые ими на себя в ходе многосторонних торговых переговоров в рамках Всемирной торговой организации (ВТО), позволят создать климат, благоприятствующий торговле и инвестициям. |
A related aspect is the fact that some of those countries are not members of the World Trade Organization (WTO), among these being Russia and Ukraine. |
Еще одним имеющим отношение к вышесказанному соображением является то, что некоторые из этих стран, в том числе Россия и Украина, не являются членами Всемирной торговой организации (ВТО). |
Development issues as they relate to the World Trade Organization (WTO) agenda must be defined by developing countries themselves and not by others for us. |
Проблемы развития, в той части, в которой они связаны с Всемирной торговой организацией (ВТО), должны определяться самими развивающими странами, и другие страны не должны делать это за них. |
A harmonized trade agenda should support measures for equal market access, in accordance with other multilateral agreements, such as the Enhanced Integrated Framework of the World Trade Organization. |
Меры по обеспечению равных условий доступа на рынки должны поддерживать согласованную повестку дня в области торговли в соответствии с другими многосторонними соглашениями, такими как Расширенная комплексная рамочная программа Всемирной торговой организации (ВТО). |
The report builds considerably on work undertaken by the World Trade Organization (WTO), UNCTAD, the United Nations Environment Programme (UNEP) and elsewhere. |
В докладе широко используются результаты работы, проделанной Всемирной торговой организацией (ВТО), ЮНКТАД, Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и другими организациями. |
During the second half of 1995, UNDP supported programme formulations in agricultural and tourism development in conjunction with FAO and the World Tourism Organization (WTO), respectively. |
На протяжении второй половины 1995 года ПРООН предоставляла поддержку в связи с подготовкой программ развития сельского хозяйства и туризма, что осуществлялось совместно с, соответственно, ФАО и Всемирной туристской организацией (ВТО). |
They viewed the work of the World Trade Organization (WTO) as an important means of establishing a fair and transparent framework for trade among all countries. |
По мнению Эстонии, Латвии и Литвы, деятельность Всемирной торговой организации (ВТО) имеет важное значение в качестве средства создания на основе справедливости и транспарентности рамок для торговых обменов между всеми странами. |
United Nations agencies and entities not related to the Organization, such as the WTO, must assist in the evolution of this paradigm. |
Учреждения Организации Объединенных Наций и организации, не связанные с ней, например ВТО, должны содействовать эволюции этой парадигмы. |
We reaffirm our commitment to trade liberalization and harmonization of foreign trade regimes, with due regard to World Trade Organization (WTO) rules and practices. |
З. Мы еще раз подтверждаем наши обязательства в отношении либерализации торговли и гармонизации режимов внешней торговли, уделяя должное внимание правилам и практике Всемирной торговой организации (ВТО). |
Attention was drawn to the World Trade Organization (WTO) programmes aimed, inter alia, at keeping markets open even during crises. |
Обращалось внимание на программы Всемирной торговой организации (ВТО), направленные, в частности, на сохранение доступа на рынки даже в периоды кризисов. |
The World Customs Organization's Expert Group on Electronic Crime also continued its work in 2001, examining a range of illicit activities of interest to its members. |
В 2001 году продолжила свою работу Группа экспертов Всемирной таможенной организации по электронной преступности, которая изучила ряд вопросов, касающихся различных видов противоправной деятельности и представляющих интерес для государств - членов ВТО. |
A Memorandum of Understanding outlining cooperation and respective responsibilities in the area of trade facilitation was signed between the UNECE and the World Customs Organization (WCO). |
Между ЕЭК ООН и Всемирной таможенной организацией (ВТО) был подписан Меморандум о договоренности, в общих чертах излагающий направления сотрудничества и обязанности сторон в области упрощения процедур торговли. |
A new Global Code of Ethics for Tourism was adopted on 1 October 1999 by the 106 member States of the World Tourism Organization that were represented at its 13th General Assembly in Santiago, Chile. |
1 октября 1999 года 106 государств - членов Всемирной туристской организации, представленные на тринадцатой Генеральной Ассамблее ВТО в Сантьяго (Чили), приняли новый Глобальный кодекс этики туризма, который определяет целый ряд взаимозависимых принципов, направленных на поощрение справедливой, ответственной и устойчивой системы туризма. |