| The demonstrations that surrounded the World Trade Organization Ministerial Conference in Seattle highlighted the complexity of the interrelationships between trade and economic, social and environmental dimensions. | Демонстрации во время проведения Конференции министров ВТО в Сиэтле отразили сложную взаимосвязь между торговлей и экономикой и социальными и экологическими аспектами. |
| Just recently, after the World Trade Organization ruled in favor of a European complaint, the US Congress had to rewrite billions of dollars of tax legislation. | Только недавно после вынесения ВТО решения в пользу европейской стороны, конгрессу США пришлось переписать налоговое законодательство, затрагивающее миллиарды долларов. |
| They have sought to link the Treaty to the ongoing Doha Round of World Trade Organization talks. | Они попытались связать голосование по договору с приближающемуся раунду переговоров ВТО в Дохе. |
| Throughout the reporting period, IHRA regularly participated in the meetings of the World Tourism Organization working group on liberalization to establish a tourism satellite account. | В течение всего отчетного периода Ассоциация регулярно участвовала в заседаниях Рабочей группы ВТО по вопросам либерализации, посвященных созданию вспомогательного счета туризма. |
| The United States supports and cooperates with foreign law enforcement agencies as well as with Interpol and the World Customs Organization (WCO). | Соединенные Штаты оказывают поддержку иностранным правоохранительным органам, а также Интерполу и Всемирной таможенной организации (ВТО) и сотрудничают с ними. |
| A new round of broad negotiations in the World Trade Organization (WTO) can make an important contribution to worldwide growth and development. | Новый раунд многосторонних переговоров в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) может внести существенный вклад в обеспечение общемирового роста и развития. |
| The liberalization of the construction services sector, within the framework of the World Trade Organization (WTO) negotiations, can contribute further to socio-economic development. | Либерализация сектора строительных услуг на основе переговоров в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) может внести вклад в дальнейшее социально-экономическое развитие. |
| The situation with regard to the future of the World Trade Organization (WTO) provides a good example of the differences in appraising the globalization phenomenon. | Одним из ярких признаков существующих разногласий при оценке феномена глобализации является ситуация вокруг будущего Всемирной торговой организации (ВТО). |
| Special and differential treatment for developing countries guaranteed under World Trade Organization (WTO) provisions must be translated into operational reality. | Необходимо на практике применять особый и дифференцированный подход к развивающимся странам, который гарантирован положениями Всемирной торговой организации (ВТО). |
| The Bretton Woods institutions and the World Trade Organization (WTO) must reform and adapt themselves to the new requirements of sustainable and global growth. | Бреттон-вудские учреждения и Всемирная торговая организация (ВТО) должны сами осуществить процесс реформ и адаптироваться к новым потребностям устойчивого и глобального роста. |
| Therefore, negotiations leading to the admission of the rest of the developing countries to the World Trade Organization (WTO) must be fair and just. | Поэтому переговоры об условиях принятия остальных развивающихся стран в члены Всемирной торговой организации (ВТО) должны быть честными и справедливыми. |
| Therefore, it seems appropriate to stress the necessity of closer interaction and cooperation between the United Nations, the Bretton Woods institutions, the World Trade Organization (WTO) and other relevant international organizations. | Поэтому нам представляется целесообразным подчеркнуть необходимость более тесного взаимодействия и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями, Всемирной торговой организацией (ВТО) и другими соответствующими международными организациями. |
| It is desirable that it establish close relations with other organizations, such as the World Trade Organization (WTO) and the World Bank. | Желательно, чтобы она наладила тесные связи с другими организациями, такими, как Всемирная торговая организация (ВТО) и Всемирный банк. |
| The new arrangements are compatible with the rules of the World Trade Organization (WTO), and will allow this important regional industry to achieve a sustainable level of growth. | Новые договоренности соответствуют правилам Всемирной торговой организации (ВТО) и позволят этой важной региональной отрасли добиться устойчивого уровня роста. |
| This network helps developing countries disseminate and analyse information relating to the post-Uruguay Round of trade talks and the establishment of the World Trade Organization (WTO). | Эта сеть помогает развивающимся странам в распространении и анализе информации, касающейся периода после Уругвайского раунда торговых переговоров и учреждения Всемирной торговой организации (ВТО). |
| In order to facilitate the participation of all countries in the multilateral system, UNCTAD should extend technical cooperation to countries endeavouring to join the World Trade Organization (WTO). | Для содействия участию всех стран в многосторонней системе ЮНКТАД следует охватить техническим сотрудничеством страны, желающие присоединиться к Всемирной торговой организации (ВТО). |
| This work is undertaken in cooperation with the World Intellectual Property Organization (WIPO), WTO, the European Union, ICC and WCO. | Эта работа осуществляется в сотрудничестве с Всемирной организаций интеллектуальной собственности (ВОИС), ВТО, Европейским союзом, МТП и ВТАМО. |
| Large-scale market reforms had enabled his country to reach a phase of stable development and to join the World Trade Organization (WTO) in January 2003. | Крупномасштабные рыночные реформы позволили его стране вступить в фазу стабильного развития и стать в январе 2003 года членом Всемирной торговой организации (ВТО). |
| Such efforts would have to include a reform of the World Trade Organization (WTO), and setbacks like the one at Cancun must not be repeated. | В ряду таких мер необходимо провести реформу Всемирной торговой организации (ВТО) и не повторять ошибок, совершенных в Канкуне. |
| In that respect, references were made to the work undertaken by WTO, the World Intellectual Property Organization and the secretariat for the Convention on Biological Diversity. | В этой связи отмечалась работа, проводимая ВТО, Всемирной организацией интеллектуальной собственности и секретариатом Конвенции о биологическом разнообразии. |
| A monitoring mechanism has been set up at the Organization to allow members to review and discuss the compatibility of national recovery measures with international trade disciplines. | В ВТО был создан контрольный механизм, чтобы дать возможность членам проанализировать и обсудить совместимость национальных антикризисных мер с международными торговыми режимами. |
| The Bahamas Customs Department has implemented the following measures in compliance with the recommendations of the World Customs Organization (WCO): | Во исполнение рекомендаций Всемирной таможенной организации (ВТО) Таможенный департамент Багамских Островов принял следующие меры: |
| LDCs should be able to use all the flexibilities provided under World Trade Organization (WTO) rules to foster the development of productive capacities. | НРС должны иметь возможность в полной мере использовать всю гибкость правил Всемирной торговой организации (ВТО) для целей развития производственного потенциала. |
| Several delegations expressed concern over the long delays in concluding negotiations on the accession of developing countries to the World Trade Organization (WTO). | Ряд делегаций выразили озабоченность по поводу длительных задержек в процессе завершения переговоров по присоединению развивающихся стран к Всемирной торговой организации (ВТО). |
| Although the negotiations on the Singapore issues had been suspended at WTO until completion of the Doha Round, work on a multilateral agreement on competition would be revisited at his Organization. | Хотя переговоры по сингапурской проблематике в ВТО приостановлены до завершения Дохинского раунда, его организация намеревается вернуться к работе над многосторонним соглашением по вопросам конкуренции. |