What is surprising is that if we look at the WTO in formal terms, it does not appear to be a very powerful organization - its legal power is strictly limited and its founders were very careful to avoid threats to sovereignty. |
Удивительно, что при взгляде на ВТО с формальных позиций впечатления о ней, как об очень могущественной организации, не создается: ее официальные полномочия строго ограничены, а ее создатели очень тщательно пытались не допустить угроз суверенитету. |
Under the auspices of the WTO, the 22 LLDCs that are members of this organization have the right and the opportunity to proactively design and to draft legislation that governs international trade, with account being taken of their special characteristics and constraints. |
В рамках ВТО, 22 НВМРС, которые являются членами этой организации, обладают правом и возможностью активно разрабатывать и составлять законодательные акты, которые регулируют международную торговлю, с учетом их особых характеристик и ограничений. |
All three discussions, but particularly the latter two, are designed to provoke debate and expand the current range of discussions regarding the future of the WTO as an organization. |
Все они, и особенно два последних, призваны стимулировать дискуссию и расширить круг тем обсуждаемых сейчас в связи с будущим ВТО как организации. |
(a) UNCTAD provided support to Bangladesh in its participation in WTO negotiations, which included the organization and preparation of the LDC Ministerial Meeting in Dhaka in May 2003. |
а) ЮНКТАД оказала поддержку Бангладеш в деле участия в переговорах ВТО, включая организацию и подготовку Совещания министров НРС в Дакке в мае 2003 года. |
Referring to the WTO accession process, he said that the provisions of article XII of the WTO Agreement should be fully implemented in order to allow the 50 countries that were currently not members to join, thus making the organization truly universal. |
Говоря о процессе вступления в ВТО, оратор заявляет о необходимости полного осуществления положений статьи XII Соглашения о ВТО, с тем чтобы 50 стран, которые в настоящее время не являются ее членами, могли вступить в нее, что сделает эту организацию поистине универсальной. |
The African Group requested the secretariat to strengthen its assistance in trade facilitation in the framework of the WTO negotiations, the preparation of Technical Notes and the organization of round tables. |
Группа азиатских стран просила секретариат расширить помощь по вопросам упрощения процедур торговли в рамках переговоров ВТО и работу по подготовке технических записок и организации совещаний "за круглым столом". |
It has been observed that the preamble to the WTO Agreement elaborates the purposes of the organization "in terms that are broadly consistent with the human ends that underlie the rights in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights". |
Как было отмечено в преамбуле к Соглашению об учреждении ВТО, «цели организации изложены в формулировках, которые в целом соответствуют общечеловеческим целям, лежащим в основе прав, закрепленных в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах». |
For the case of one regional organization that is working towards the implementation of a customs union, experts considered that the analysis of needs and priorities in trade facilitation as well as the definition of negotiating positions at the WTO could benefit from close regional coordination. |
По мнению экспертов, в случае одной региональной организации, которая стремится к формированию таможенного союза, подспорьем в анализе потребностей и приоритетных задач в области упрощения процедур торговли и в определении переговорных позиций в рамках ВТО могла бы послужить тесная региональная координация. |
He called on all WTO members to make greater efforts to facilitate the access of developing countries to that organization without conditionalities, particularly the least developed countries and post-conflict countries. |
Оратор обращается ко всем членам ВТО с призывом приложить усилия, направленные на облегчение необусловленного вступления развивающихся стран в эту организацию, особенно наименее развитых стран и стран, выходящих из конфликта. |
It is to be noted that UNCTAD participates as an observer in the WTO Committee on Trade and Environment and in the OECD joint group of trade and environment experts; and as a liaison organization in the ISO Subcommittees on Environmental Labelling (see below). |
Следует отметить, что ЮНКТАД участвует в качестве наблюдателя в работе Комитета ВТО по торговле и окружающей среде и объединенной группы экспертов ОЭСР по торговле и окружающей среде; она также выполняет функции организации по связи в Подкомитетах ИСО по экологической маркировке (см. ниже). |
We reiterate the position taken in our previous report that the WTO qua an international organization, created and functioning under general principles of international law, is bound to respect fundamental principles of international human rights law which form part of those general principles of law. |
Мы подтверждаем нашу позицию, изложенную в предыдущем докладе: как международная организация, созданная и действующая в соответствии с общими принципами международного права, ВТО обязана уважать основополагающие принципы международного права в области прав человека, которые являются составной частью данных общих правовых принципов. |
The new development in the relationship between the United Nations and the World Customs Organization complements well the formal cooperation agreement entered into last November between the WCO and our counterpart police organization, the International Criminal Police Organization (INTERPOL). |
Этот новый шаг в развитии взаимоотношений между Организацией Объединенных Наций и Всемирным таможенным союзом должным образом дополняет официальное соглашение о сотрудничестве, заключенное в ноябре прошлого года между ВТО и сотрудничающей с нами организацией полиции - Международной организацией уголовной полиции (Интерпол). |
The organization has organized 33 regional and 26 national workshops on sanitary and phytosanitary measures, at which representatives of the Codex Alimentarius Commission, the World Organization for Animal Health, and the International Plant Protection Convention participated. |
ВТО организовала ЗЗ региональных и 26 национальных семинаров по санитарным и фитосанитарным мерам, в которых приняли участие представители Комиссии по Codex Alimentarius, Международной организации по охране животных и Международной конвенции об охране растений. |
At the international level, my country is working towards membership in the World Trade Organization (WTO), and we are fully committed to taking the necessary steps to assure our full participation and responsibilities within that organization. |
На международном уровне моя страна прилагает усилия, чтобы стать членом Всемирной торговой организации (ВТО), и мы решительно намерены предпринять необходимые шаги, чтобы стать полноправными участниками этой организации и выполнять принятые на себя обязательства. |
Mr. Castellani (Observer for the World Customs Organization (WCO)), noting that his organization's work and that of the Commission were complementary, said that cooperation between them had been extremely valuable. |
Г-н Кастеллани (Наблюдатель от Всемирной таможенной организации (ВТО)), отмечая, что работа его организации и работа Комиссии имеют взаимодополняющий характер, говорит, что сотрудничество между ними было исключительно ценным. |
In 2012, Kazakhstan will complete the negotiations on its accession to the World Trade Organization. |
В 2012 году должны завершиться переговоры о вступлении Казахстана в ВТО. |
It is from this perspective that the impact of some World Trade Organization multilateral trade agreements have been analysed. |
Именно под этим углом зрения анализировалось воздействие некоторых соглашений ВТО по многосторонней торговле. |
It is very small index and it blocks Russian entry to World Trade Organization. |
Этого очень мало и тормозит вступление России в ВТО. |
Russia joined the World Trade Organization on 22 August 2012. |
Россия стала членом ВТО 22 августа 2012 года. |
To be a member of the World Trade Organization will provide Azerbaijan Republic with many preferences. |
Членство в ВТО даст Азербайджану преференции во внешней торговле. |
As a further element of the WTO secretariat's technical cooperation activities relating to the interaction between trade and competition policy, lectures on the subject were presented as part of the organization's trade policy course. |
В качестве еще одного элемента деятельности секретариата ВТО в области технического сотрудничества по вопросам взаимосвязи между торговой политикой и политикой в области конкуренции в рамках программ учебных курсов организации по проблематике торговой политики были организованы лекции по этому вопросу. |
How can one be sure that the States members of WTO, in the course of negotiations conducted under the aegis of that organization, will not forget the commitments to which most of them have subscribed as members of the United Nations? |
Можно ли быть уверенным в том, что государства-члены ВТО не забудут в ходе переговоров, проводимых под эгидой этого учреждения, о тех обязательствах, которые они сами взяли на себя в своем качестве членов Организации Объединенных Наций? |
I'm with the World Trade Organization. |
Я работаю во Всемирной Торговой Организации (ВТО). |
This was submitted to the World Trade Organization (WTO) secretariat for circulation among WTO member States. |
Он был направлен в секретариат Всемирной торговой организации (ВТО) для последующего распространения среди государств - членов ВТО. |
Singapore welcomed the establishment of the World Trade Organization (WTO), and had offered to host the first WTO Ministerial Conference. |
Сингапур приветствует создание Всемирной торговой организации (ВТО), и он предложил принять у себя первую конференцию на уровне министров ВТО. |