The delegation objected to the idea that UNICEF had a role in TRIPS and was concerned that the time of the Executive Board, instead of the World Intellectual Property Organization (WIPO) and WTO, was being used to discuss it. |
Его делегация возражает против того, чтобы ЮНИСЕФ занимался ТАПИС, при этом ее беспокоит тот факт, что на обсуждение этого вопроса свое время расходует Исполнительный совет, а не Всемирная организация интеллектуальной собственности (ВОИС) и ВТО. |
And the World Trade Organization (WTO) Ministerial Declaration made in Doha was cited by panel members from business as an important step for defining the relationship between international trade and investment and transfer of technology. |
Участники дискуссии, представлявшие деловые круги, привели в пример принятую в Дохе Декларацию министров Всемирной торговой организации (ВТО) в качестве важного шага в сторону определения взаимосвязи между международной торговлей и инвестициями и передачей технологий. |
It fully supported the agreement between the World Trade Organization (WTO) and UNIDO signed at Cancun with emphasis on trade-related technical assistance to enable developing countries to participate meaningfully in international trade. |
Она полностью поддерживает подписанное в Канкуне соглашение между Всемирной торговой организацией (ВТО) и ЮНИДО, в котором особое внимание уделяется предоставлению технической помощи развивающимся странам в целях содействия их конструктивному участию в международной тор-говле. |
With the breakdown of trade negotiations at Cancun, negotiations in the World Trade Organization (WTO) on the reform of fisheries subsidies have stalled. |
В результате срыва торговых переговоров в Канкуне зашли в тупик переговоры в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) о проведении реформы в области субсидирования рыболовства. |
Procurement conducted through electronic means is rapidly increasing in popularity and is being considered both under domestic laws and by the World Trade Organization (WTO) and the European Union. |
Осуществление закупок с помощью электронных средств быстро расширяется, и этому вопросу уделяется все большее внимание во внутреннем законодательстве, а также в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) и Европейского союза. |
At the recent Ministerial Conference of the LDCs in Cambodia organized jointly by UNIDO and the World Trade Organization (WTO), he had been heartened by the commitment made by the ministers to deepening their participation in global trade. |
На недавней Конференции НРС на уровне министров в Камбодже, организованной совместно ЮНИДО и Всемирной торговой организацией (ВТО), оратор испытал большое воодушевление от обязательств, взятых министрами по расширению своего участия в глобальной торговле. |
The importance of ensuring adequate technical assistance for developing States for the implementation of effective fisheries management systems and measures has also been discussed in the negotiations pursuant to the World Trade Organization (WTO) Doha Development Agenda and the elaboration of new disciplines on fisheries subsidies. |
Важное значение обеспечения адекватной технической помощи развивающимся государствам в деле внедрения эффективных рыбохозяйственных систем и мер обсуждалось на переговорах в рамках Дохинской программы развития Всемирной торговой организации (ВТО) и в контексте разработки новых дисциплин субсидирования рыболовства. |
The secretariat of the World Customs Organization (WCO) focuses its activities in the fight against terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction on three main areas: |
Секретариат Всемирной таможенной организации (ВТО) в своей деятельности по борьбе с терроризмом и распространением оружия массового уничтожения уделяет основное внимание следующим основным вопросам: |
In the area of transport security, OSCE cooperates with the World Customs Organization (WCO) Framework of standards to secure and facilitate global trade. |
В сфере безопасности на транспорте ОБСЕ сотрудничает со Всемирной таможенной организацией (ВТО), а также поддерживает сотрудничество по линии Рамочных стандартов безопасности и облегчения мировой торговли. |
Many participants commended UNCTAD's work in assisting developing countries' efforts to accede to the World Trade Organization (WTO) and called for continued efforts in this area. |
Многие участники высоко оценили работу ЮНКТАД по оказанию содействия развивающимся странам в их усилиях по присоединению ко Всемирной торговой организации (ВТО) и призвали не ослаблять усилий в этой области. |
Some countries are making proposals for new trade financing facilities and the International Finance Corporation, in consultation with IMF and the World Trade Organization, is working to develop a liquidity pool that should help to ease the present situation. |
Некоторые страны выступают с предложениями о создании новых фондов финансирования торговли, а Международная финансовая корпорация на основе консультаций с МВФ и ВТО занимается вопросом создания пула ликвидности, который позволит смягчить последствия сложившейся ситуации. |
African countries also benefit from various World Trade Organization training activities including training courses for government officials, the regional trade policy courses and the intensive courses on trade negotiations skills. |
Африканские страны получают также выгоды от осуществления различных мероприятий ВТО в области учебной подготовки, включая учебные курсы для правительственных чиновников, курсы по вопросам региональной торговой политики и курсы интенсивного обучения навыкам ведения торговых переговоров. |
The Trade and Development Board's deliberations under this agenda item benefited from a keynote address by the Secretary-General of UNCTAD and a special address by Mr. Harsha Singh, Deputy Director-General of the World Trade Organization (WTO). |
В рамках рассмотрения Советом по торговле и развитию этого пункта повестки дня с основным докладом выступил Генеральный секретарь ЮНКТАД и специальное заявление сделал заместитель Генерального директора Всемирной торговой организации (ВТО) г-н Харша Сингх. |
The World Trade Organization (WTO) stressed transparency, coherence and equity as the driving forces behind the multilateral trading system, as they were in the human rights mechanisms. |
Всемирная торговая организация (ВТО) подчеркнула, что транспарентность, согласованность и равноправие являются движущими силами в развитии как многосторонней торговой системы, так и механизмов в области защиты прав человека. |
The World Tourism Organization (WTO) provides technical assistance to countries to promote tourism as an engine to foster socio-economic development and create employment and decent work, especially for disadvantaged groups. |
Всемирная туристская организация (ВТО) оказывает техническое содействие странам, с тем чтобы развивать туризм в качестве движущей силы для ускорения социально-экономического развития, создания рабочих мест и обеспечения достойной работы, особенно для малоимущих групп населения. |
However, according to the joint database of WTO and the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), assistance for this purpose only represents 3 per cent of aid-for-trade flows of the "trade policy and regulations" category. |
Вместе с тем согласно информации, содержащейся в совместной базе данных ВТО и Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), помощь на эти цели составляет лишь З% от потоков помощи в интересах торговли в категории "Торговая политика и нормы регулирования". |
To this end, the project aims to strengthen the capacity of the least developed countries to access the multiple specific provisions contained in the World Trade Organization (WTO) agreements and the benefits related to preferential market access. |
В связи с этим в рамках данного проекта ставится задача укрепления потенциала наименее развитых стран, чтобы они могли использовать целый ряд конкретных положений, содержащихся в соглашениях Всемирной торговой организации (ВТО), и получать выгоды от преференциального доступа на рынки. |
To facilitate this process, the interim EIF Board, with help from the relevant World Trade Organization (WTO) implementation unit, has recently made available some simple guidelines to assist countries in implementing the EIF. |
Для облегчения этого процесса временный Совет РКРП при содействии соответствующего подразделения Всемирной торговой организации (ВТО), занимающегося вопросами практической реализации, недавно опубликовал некоторые простые рекомендации для оказания помощи странам в осуществлении РКРП. |
The 2008 report highlighted the negotiating issues emerging in the Doha negotiations in the run-up to and following the World Trade Organization (WTO) mini-ministerial meeting in July. |
В докладе 2008 года были высвечены переговорные вопросы, возникшие в ходе Дохинских переговоров в преддверии и после мини-совещания Всемирной торговой организации (ВТО) на уровне министров в июле. |
UNODC, within its mandate, should encourage all Member States to use the model export certificate for movable cultural property jointly drafted by UNESCO and the World Customs Organization (WCO), and assist them in its use. |
ЮНОДК, в рамках своего мандата, следует поощрять использование всеми государствами-членами типового свидетельства на вывоз культурных ценностей в форме движимого имущества, совместно разработанного ЮНЕСКО и Всемирной таможенной организацией (ВТО), и помогать им в его использовании. |
The World Trade Organization (WTO) estimates that global exports volume will decline by approximately 9 per cent - the largest decline since the Second World War. |
По оценкам Всемирной торговой организации (ВТО), объем глобального экспорта сократится примерно на 9 процентов, что представляет собой наибольшее сокращение со времен второй мировой войны. |
World Trade Organization (WTO) statistics show that in Algeria merchandise exports fell by approximately 53 per cent in the third quarter of 2009 compared with the same quarter in 2008. |
Статистические данные Всемирной торговой организации (ВТО) показывают, что в Алжире экспорт товаров сократился в третьем квартале 2009 года примерно на 53 процента по сравнению с аналогичным периодом 2008 года. |
The Inspector also conducted interviews with key officials of several other international organizations, including EC, IDB, IFRC, IOM, OECD, OSCE, Pan American Health Organization (PAHO), the World Bank and WTO. |
Инспектор провел также беседы с ключевыми должностными лицами ряда других международных организаций, включая ЕК, МАБР, МФКК, МОМ, ОЭСР, ОБСЕ, Панамериканскую организацию здравоохранения (ПАОЗ), Всемирный банк и ВТО. |
During the reporting period the Secretariat continued its collaboration with the World Customs Organization (WCO), especially in the delivery of joint capacity-building activities and the development of information materials for Customs officials. |
В течение отчетного периода секретариат продолжил свое сотрудничество с Всемирной таможенной организацией (ВТО), особенно в области осуществления совместных мероприятий по созданию потенциала и разработки информационных материалов, предназначенных для сотрудников таможенных служб. |
While that effort came to an end, enthusiasm for exploring multilateral standards for competition enforcement led to the creation of a World Trade Organization (WTO) mandate to study anti-competitive practices and its interaction with trade policy in 1996. |
Хотя усилия в тот период были прекращены, энтузиазм в отношении проработки многосторонних стандартов защиты конкуренции привел к принятию в 1996 году мандата Всемирной торговой организации (ВТО) на изучение антиконкурентной практики и ее взаимодействия с торговой политикой. |