Given the importance of the external outreach function, the Secretary General should establish a cross-functional team to develop, within the next three to six months, a draft strategy for a more proactive external outreach programme for ICAO. |
Учитывая важность функции внешних контактов, Генеральному секретарю следует создать многофункциональную рабочую группу для разработки в ближайшие З - 6 мес проекта стратегии по созданию в ИКАО более инициативной программы внешних контактов. |
Seventy countries indicated that they have a regular programme of water statistics, 33 countries reported that they have a regular programme of water accounting, and an additional 11 indicated that they intended to start a programme of water accounting in the next two years. |
Семьдесят стран в своих ответах указали, что они используют регулярно действующую программу статистики водных ресурсов, 33 страны сообщили, что у них регулярно действует программа учета водных ресурсов, и еще 11 стран указали, что они планируют запустить программу учета водных ресурсов в ближайшие два года. |
Approximately 20 countries of the 38 responding countries compile energy accounts on a regular basis and 18 countries have indicated that they plan to either expand or start compiling energy accounts in the next two years. |
Приблизительно 20 респондентов из 38 приславших ответы стран составляют энергетические счета на регулярной основе, а 18 стран сообщили о том, что они планируют либо расширить деятельность по составлению энергетических счетов, либо уже приступают к их составлению в ближайшие два года. |
(a) Supports programme countries, within the framework of national ownership, to achieve national development objectives related to the goal of accelerating progress on human development over the next four years. |
а) предусматривает оказание странам, в которых осуществляются программы, поддержки, при соблюдении принципа национальной ответственности, в достижении национальных целевых показателей в области развития, связанных с ускорением развития человеческого потенциала в ближайшие четыре года; |
However, the capacity of the Examinations and Tests Section is insufficient to organize some 30 language examinations every year, which are required if the Department is to replace some 45 per cent of its language staff who are due to retire over the next five years. |
Однако возможностей Секции экзаменов и тестов недостаточно для организации примерно 30 языковых экзаменов в год, а именно столько требуется Департаменту для замены порядка 45 процентов своего лингвистического персонала, который должен выйти в отставку в ближайшие пять лет. |
China will invest over RMB 2 billion for the development of minority ethnic groups in the next two years, and continue to provide necessary funds to renovate the temples and religious facilities that are of great historical and cultural value in areas inhabited by minority ethnic groups. |
Китай намерен в ближайшие два года выделить более 2 млрд. юаней на цели развития этнических меньшинств и продолжать предоставлять необходимое финансирование для ремонта в районах проживания этнических меньшинств храмов и объектов религиозного значения, имеющих огромную историческую и культурную ценность. |
In April 2009, with assistance from RECSA, Burundi developed a national plan of action to monitor the management of small arms and light weapons for the next five years; |
в апреле 2009 года в Бурунди при поддержке со стороны РЕСКА был разработан национальный план действий в области контроля за распространением стрелкового оружия и легких вооружений на ближайшие пять лет; |
If we do not head down the path of nuclear disarmament, then we may well be heading towards a world of nuclear proliferation - not immediately, not tomorrow, but over the next 10 years or so. |
Если мы не пойдем по пути ядерного разоружения, мы вполне можем оказаться в мире ядерного распространения, не сразу, не завтра, но в ближайшие десять лет или около этого. |
In terms of age, PSC population data show that around 30% of public servants are due to retire (aged 45 years above) within the next 10 years (see table 20). Table 20 |
Что касается возрастных параметров, то, согласно демографическим данным КГС, в ближайшие 10 лет около 30 процентов государственных служащих (в возрасте старше 45 лет) должны выйти на пенсию (см. таблицу 20). |
In Myrna Mack Chang v. Guatemala the Court held that "the next of kin of the victims and society as a whole must be informed of everything that has happened in connection with the said violations." |
В решении по делу Мирна Мак Чан против Гватемалы Суд постановил, что "ближайшие родственники потерпевшего и общество в целом должны быть проинформированы обо всем, что произошло в связи с указанными нарушениями". |
In this chapter, the following themes should be presented (keeping in mind, for example, that in the next 10 years - by 2015 - more countries will have joined the EU and that its reporting system should be in full operation): |
В этой главе следует отразить следующие темы (принимая, например, во внимание тот факт, что в ближайшие десять лет, т.е. к 2015 году, состав ЕС расширится, а его система представления отчетности должна стать полностью функциональной): |
The leaders who have participated in the 26th meeting of the South Pacific Forum, the paramount regional intergovernmental organization in the South Pacific, have a vision for enhancing regional cooperation for the next 25 years in which: |
Руководители, принявшие участие в двадцать шестой сессии Южнотихоокеанского форума - высшей региональной межправительственной организации южнотихоокеанского региона, - руководствуются следующим видением задач укрепления регионального сотрудничества на ближайшие 25 лет: |
(a) That the General Assembly reaffirm the multiple dimensions of the agenda of the Internet Governance Forum and provide guidance on public policy issues related to Internet governance that should be given particular consideration in the next five years; |
а) чтобы Генеральная Ассамблея подтвердила многочисленные аспекты повестки дня Форума по вопросам управления Интернетом и вынесла рекомендации относительно вопросов государственной политики, связанных с управлением Интернетом, которым следует уделить особое внимание в ближайшие пять лет; |
(a) International development objectives, in particular the relevant MDGs, which will shape the development agenda over the next 10 years, both at the national and international levels; |
а) целями международного развития, в част-ности соответствующими ЦРТ, с учетом которых формируется повестка дня в области развития на ближайшие 10 лет как на национальном, так и между-народном уровне; |
Yes, but then, when the sergeant ran up, white as a sheet, and told us they'd sent us the wrong ammunition, and that we couldn't fire a round for the next ten minutes, |
Да. Но, когда сержант, белый, как полотно, сказал, что нам дали не те патроны, и что мы не сможем сделать ни одного выстрела в ближайшие 10 минут, мы уже не смеялись. |
Next stops are: Piazza Verdi, Via Nomentana. |
Ближайшие остановки Площадь Верди, Площадь Крочероссе, Улица Наментано. |
Next of kin might know who. |
Ближайшие родственники могут знать, кто. |
EXPECTED OUTPUT IN THE NEXT 18 MONTHS: Conduct programme of work, participate in TC market discussions. |
МЕРОПРИЯТИЯ, ЗАПЛАНИРОВАННЫЕ НА БЛИЖАЙШИЕ 18 МЕСЯЦЕВ: Осуществление программы работы, участие в проводимых КЛ обсуждениях положения на рынках. |
Refocusing on the Newly Independent States: Environmental Management in Newly Independent States: Achievements, Priority Needs and Practical Next Steps. |
Переориентация на новые независимые государства: управление природопользованием в новых независимых государствах: достижения, первоочередные потребности и ближайшие практические шаги. |
Next 20 years, age demographics of population will be altered; |
возрастной состав населения изменится в ближайшие 20 лет; |
Next of kin, have you contacted them? |
Ближайшие родственники, вы связались с ними? |
IN THE NEXT 18 MONTHS: Conduct initial meeting, elect officers, develop its programme of work and establish its methods of work. |
ПРЕДПОЛАГАЕМЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ НА БЛИЖАЙШИЕ 18 МЕСЯЦЕВ: Провести первое совещание, избрать должностных лиц, разработать программу работы и определить методы работы. |
Next of kin, anything like that? |
Ближайшие родственники, или что-нибудь подобное? |
ANY OTHER BUSINESS, INCLUDING MEETING DATES FOR THE NEXT 18 MONTHS |
ПРОЧИЕ ВОПРОСЫ, ВКЛЮЧАЯ СРОКИ ПРОВЕДЕНИЯ СОВЕЩАНИЙ НА БЛИЖАЙШИЕ 18 МЕСЯЦЕВ |
EXPECTED OUTPUT IN THE NEXT 18 MONTHS: Support to data and information gathering; provide guidance on methods, comment on draft outcomes. |
МЕРОПРИЯТИЯ, ЗАПЛАНИРОВАННЫЕ НА БЛИЖАЙШИЕ 18 МЕСЯЦЕВ: Оказание поддержки в деле сбора данных и информации, осуществление руководства, в том что касается методов, подготовка замечаний по проектам материалов. |