My client won't be very happy, but at least he'll have a roof over his head for the next 25 years. |
Мой клиент не сильно обрадуется, но у него хотя бы будет крыша над головой ближайшие 25 лет. |
If there's going to be yet another coup in the next 24 hours, it's not safe for her to be out on the streets. |
Если в ближайшие сутки произойдет еще один переворот, ей будет опасно находиться на улице. |
We said three, and not in the next tWo years, |
Мы говорили о троих и не в ближайшие два года. |
Long term I want them to put me in the Pentagon for the next 25 years. |
Я хочу, чтобы они помогли мне обосноваться в Пентагоне! На ближайшие 25 лет. |
All set up for the next two weeks. |
Все готово на ближайшие 2 недели. Что? |
And spend the next 90 years in jail? |
Чтобы провести ближайшие 90 лет в тюрьме? |
So for the next two hours, this takes full priority. |
Это первоочередная задача на ближайшие два часа! |
What are you doing for the next 13 hours? |
Что ты делаешь в ближайшие 13 часов? |
I will report you to the proper authority unless you proceed on your way within the next 40 seconds. |
Я сдам вас властям, если вы не свернете в ближайшие 20 секунд. |
Well, I am in Nowhere, Wyoming, with him for the next three days. |
Ну, я тут в этой Дыре, в Вайоминге, с ним вместе на ближайшие З дня. |
She'll be at this phone number for the next 45 minutes, and then you're on your own. |
Она будет по этому номеру ближайшие 45 минут, а дальше - ты сам по себе. |
Thank you for your invitation Desmond, but I'm afraid I'm busy for the next 14 years. |
Спасибо за приглашение, Десмонд, но, боюсь, ближайшие 14 лет я буду занята. |
If you have a girlfriend, tell her that for the next two months you're not available. |
≈сли у теб€ есть девушка, скажи ей, что в ближайшие мес€цы дома теб€ не будет. |
There's going to be a great deal of fuss over the next days and weeks to come, about how the police have behaved here. |
Предстоит много суеты в ближайшие дни и недели из-за того, как повела себя полиция. |
Luke's got me doing 10 different events the next couple of days, but it'll be good for my album when the time comes. |
Люк подписал меня на 10 разных мероприятий на ближайшие пару дней, но это поможет моему альбому в будущем. |
Now all I have to do is concentrate on the area for the next eight hours. |
Теперь мне надо просто не выпускать это место из своего внимания в ближайшие 8 часов. |
Something you won't be getting in the next couple weeks, I'm afraid. |
Которого в ближайшие пару недель, боюсь, у вас не будет. |
This is as calm as you'll see me in the next 8 years. |
Это как спокойная как вы увидите меня в ближайшие 8 лет. |
I've already made his lunches for the next two days, so you don't have to worry about that. |
Я уже приготовила ему обеды на ближайшие два дня, так что об этом не волнуйся. |
You want your nephew to be locked up for the next 20 years? |
Хочешь, чтобы твоего племянника закрыли на ближайшие двадцать лет? |
While another billion people are expected to arrive within the next 15 years or so, the world's rate of population growth has slowed markedly since its peak in the 1960s. |
Хотя в ближайшие лет 15 ожидается прирост численности населения еще на 1 млрд. человек, темпы роста народонаселения заметно снизились с 1960х годов, когда они достигли своего пика. |
However, this is only a portion of the investment needed: the International Energy Agency has estimated that investment in the energy sector alone will total trillions of dollars over the next several decades to keep pace with demand. |
Вместе с тем это лишь часть необходимой суммы инвестиций: по оценкам Международного энергетического агентства, за ближайшие несколько десятилетий инвестиции только в энергетический сектор с учетом растущего спроса составят в общей сложности триллионы долларов США. |
The next two years offer important opportunities to agree on practical approaches to addressing the challenges posed by climate variability and unsustainable development practices, which are vulnerable to natural hazards. |
Важные возможности предоставляют ближайшие два года, в течение которых можно будет договориться о практических подходах к решению проблем, вызываемых климатическими колебаниями и неустойчивыми методами хозяйственной деятельности, которые уязвимы воздействию природных катастроф. |
Brazil has committed to fostering and adopting public policies to ensure that serving as hosts for three megasport events in the next five years will generate more jobs, improve nationwide infrastructure and increase opportunities for Brazilian youth. |
Бразилия приняла на себя обязательства по разработке и внедрению государственной политики, цель которой обеспечить проведение в ближайшие пять лет трех спортивных мероприятий всемирного уровня, что позволит создать новые рабочие места, улучшить национальную инфраструктуру и расширить возможности для бразильской молодежи. |
For these reasons, expectations of how quickly or how much further MINUSTAH will be able to integrate with the United Nations country team in the next couple of years must be realistic. |
С учетом этого следует проявлять реализм в ожиданиях, насколько быстро и как далеко может продвинуться МООНСГ в процессе интеграции со страновой группой Организации Объединенных Наций в ближайшие два года. |