meaning that they could kill up to 100 million people in the next 50 years. |
Это означает, что они могут убить до 100 млн. человек в ближайшие 50 лет. |
Rory, any chance you're breaking up with Logan in the next 20 minutes? |
Рори, есть шанс, что ты расстанешься с Логаном в ближайшие 20 минут? |
Listen, if you can't train 200 white doves in the next four hours to spell out |
Слушайте, если вы не можете за ближайшие несколько часов натренировать белых голубей складываться в надпись |
This proposed work plan sets out a concrete roadmap for the implementation of The Strategy while setting clear priorities for the work of the CST over the next four years. |
В этом предлагаемом плане работы установлена конкретная схема действий по осуществлению Стратегии, а также определены четкие приоритеты для работы КНТ в ближайшие четыре года. |
During the next 10 years, therefore, the international system's support to country-level processes have to be geared to put these countries and regions on the fast track in order to achieve the MDGs by the designated date. |
В этой связи в ближайшие 10 лет поддержка международной системой национальных процессов будет направлена на оказание таким странам и регионам содействия в ускоренном достижении ЦРТ к назначенному сроку. |
Poverty alleviation in the context of MDGs will remain the most important development goal in the next 10 years; |
важнейшей целью развития на ближайшие десять лет по-прежнему будет являться борьба с нищетой в контексте ЦРТ; |
Poverty alleviation in the context of MDGs as the most important development goal in the next 10 years; |
борьба с нищетой в контексте ЦРТ как важней-шая задача в области развития на ближайшие десять лет; |
Noting that two thirds of humanity will live in cities in the next 50 years, she said that the first session of the World Urban Forum had provided an opportunity for a free and friendly debate with all sectors of society, Governments and local authorities. |
Отметив, что в ближайшие 50 лет в городах будет жить две трети населения земного шара, она сказала, что первая сессия Всемирного форума городов позволила провести свободный и дружеский обмен мнениями между представителями всех слоев общества, правительств и местных властей. |
Mr. GREXA (Slovakia) added that his country planned to abolish compulsory military service within the next two years, after which it would rely on a professional army. |
Г-н ГРЕКСА (Словакия) добавляет, что его страна в ближайшие два года планирует отменить обязательную воинскую повинность, после чего армия будет профессиональной. |
It has been estimated that the economic growth prospects in emerging market economies would be even less adequate to address the pressing employment issue in those countries in next two to three decades. |
Согласно оценкам, в странах с формирующимся рыночным хозяйством перспективы экономического роста могут быть еще менее достаточными для решения в них насущной проблемы занятости в ближайшие два-три десятилетия. |
As a first step towards addressing these problems, countries need to adopt bold, goal-oriented policy frameworks for the next 10 years, aimed at scaling up investments to achieve at least the quantitative Millennium Development Goals targets. |
В качестве первого шага на пути решения этих проблем странам необходимо разработать смелые, целенаправленные базовые стратегии на ближайшие десять лет, с тем чтобы расширить масштаб инвестиций для достижения по меньшей мере количественных показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In this regard, SUGEF has already prepared the rules to govern such procedures, and it is expected that they will be adopted and implemented in the next two months. |
В этой связи ГУФУ уже разработало регулирующую применение этих процедур норму, которая, как ожидается, будет одобрена и введена в действие в ближайшие два месяца. |
What should be the strategic objectives of Work Area 2 for the next 4 years, and are resources adequate to achieve those objectives? |
Какие стратегические цели в ближайшие четыре года должна преследовать деятельность в области работы 2 и имеются ли для их достижения достаточные ресурсы? |
The European Union also urged the Secretariat to address the issue of succession planning for vacancies, as a large number of posts would become vacant through retirements over the next five years. |
Европейский союз также настоятельно призывает Секретариат рассмотреть вопрос о планировании заполнения открывающихся вакансий, поскольку в ближайшие пять лет освободится большое число должностей сотрудников, уходящих на пенсию. |
That organization had issued specifications for biometric passports, and more than 25 countries were working to issue such passports within the next 12 or 18 months. |
Эта организация опубликовала технические характеристики биометрических паспортов, и в настоящее время более 25 стран готовятся к выдаче таких паспортов в ближайшие 12 - 18 месяцев. |
The Statistics Office was also working on a series of thematic reports on young people, the elderly, migrants and persons with disabilities, which should be published over the next two years. |
Статистическое управление также занимается составлением ряда тематических докладов о молодежи, пожилых людях, мигрантах или инвалидах, которые должны быть опубликованы в ближайшие два года. |
While some countries have made commendable progress in enrolment growth rates in the past 20 years, they would need to improve that performance by up to 3 times over the next 10 years. |
Хотя за последние 20 лет некоторые страны добились впечатляющих успехов в увеличении темпов прироста количества принятых учащихся, в ближайшие 10 лет им необходимо будет улучшить свои показатели до трех раз. |
The Government had consequently launched a "Green Belt" programme designed to halt the spread of desertification and sand movement over the next 30 years. |
Ввиду сложившейся ситуации правительство приступило к осуществлению программы "Зеленый пояс", нацеленной на то чтобы остановить в ближайшие 30 лет распространение опустынивания и движение песков. |
The SADC Regional Indicative Strategic Development Plan and its Strategic Indicative Plan for the Organ constituted a blueprint for the region's development over the next 15 years. |
Региональный ориентировочный стратегический план развития САДК и его Стратегический ориентировочный план для Органа представляют собой проект развития региона на ближайшие 15 лет. |
We are pleased that the summit agreed to double the regular budget for the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights within the next five years. |
Нам приятно, что в ходе саммита удалось достичь согласия о том, чтобы в ближайшие пять лет удвоить регулярный бюджет Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Chapter III presents the steps envisaged to be taken over the next two years and the expected implications for the sponsor organizations and the wider community of statistical data and metadata providers and users. |
В главе III перечисляются шаги, которые планируется предпринять в ближайшие два года, и ожидаемые последствия для организаций-спонсоров и более широкого круга поставщиков и пользователей статистических данных и метаданных. |
The first set of complete results of the initiative is expected in 2005, even if important deliverables are already available to users and/or will be ready for external distribution over the next 12 months. |
Первый комплекс полных результатов в рамках этой инициативы ожидается получить в 2005 году, хотя по некоторым важным направлениям ощутимые результаты уже доступны пользователям и/или будут готовы для распространения среди внешних пользователей в ближайшие 12 месяцев. |
A couple of them are even poised to rank among the 10 strongest economies of the world in the next 10 to 15 years. |
Некоторые из них даже готовы занять место среди 10 самых сильных экономик мира в ближайшие 10 или 15 лет. |
Taking into account resolution of the Kosovo status, the United Nations will continue to seek support from the international community in the next two to three years, specifically for the return and local integration of a sizeable part of IDPs. |
С учетом урегулирования статуса Косово Организация Объединенных Наций будет по-прежнему добиваться поддержки со стороны международного сообщества на ближайшие два-три года, в первую очередь для содействия возвращению и местной интеграции значительной части лиц, перемещенных внутри страны. |
The World Diamond Council will over the next three months, assist Ghana by inspecting Ghanaian diamonds as part of the agreed action plan to improve the country's internal controls. |
В ближайшие три месяца Всемирный совет по алмазам окажет помощь Гане, проведя проверку ганских алмазов в рамках согласованного плана действий по укреплению национальных механизмов внутреннего контроля. |