Regarding the recommendations relating to the deinstitutionalization of children (recommendations 15, 20, 27, 77 and others), Bulgaria reiterated the Government's commitment to close all remaining specialized institutions for children over the next 15 years and to replace them with community-based supportive centres. |
Применительно к рекомендациям, касающимся деинституционализации детей (рекомендации 15, 20, 27, 77 и др.), Болгария подтвердила приверженность правительства тому, чтобы закрыть все остающиеся специализированные учреждения для детей в ближайшие 15 лет и заменить их вспомогательными центрами на базе общин. |
The three regional communities aim to complete the first phase of their integration efforts, a free trade area, within the next three years. E. South-South cooperation |
Эти три региональных сообщества планируют завершить первый этап работы по интеграции, связанный с созданием зоны свободной торговли, в ближайшие три года. |
We are ready and determined to provide all possible support to ensure the success of the plan, to be announced in the coming weeks, detailing his vision of the priorities of the Organization over the next five years. |
Мы готовы и полны решимости оказывать всяческую поддержку для обеспечения успеха плана, который будет объявлен в ближайшие недели, с подробным изложением видения приоритетов Организации на ближайшие пять лет. |
The role of the NEPAD Agency in conducting and coordinating research and in knowledge management will create an enabling environment to help Africa achieve the food security, agricultural development and infrastructure expansion - all, we hope, in the next 5 to 10 years. |
Деятельность Агентства НЕПАД по проведению и координации исследований и использованию накопленных знаний позволит создать благоприятные условия для оказания содействия Африке в достижении продовольственной безопасности, развитии сельского хозяйства и расширении инфраструктуры, и мы надеемся, что всего этого удастся достичь в ближайшие 5-10 лет. |
Over the next five years, Brazil will host three sporting mega-events: the Confederations Cup, in 2013; the International Federation of Association Football (FIFA) World Cup, in 2014; and the Olympic and Paralympic Games, in 2016. |
В ближайшие пять лет Бразилия проведет у себя три крупнейших спортивных мероприятия: в 2013 году - Кубок конфедераций, в 2014 году - Кубок мира Международной федерации футбольных ассоциаций (ФИФА) и в 2016 году - Олимпийские и Паралимпийские игры. |
However, the High-Level Steering Committee has recognized that the absence of a comprehensive framework to guide the implementation of the resolution in the next 10 years is a drawback and therefore requested that such a framework be prepared and presented to it for consideration. |
Вместе с тем этот комитет отметил, что отсутствие всестороннего рамочного директивного документа по осуществлению резолюции в ближайшие 10 лет является негативным фактором, и просил в этой связи подготовить такой документ и представить его на рассмотрение. |
Many of the speakers believe that the demand for lithium will at least double in the next 10 years; |
По мнению многих ораторов, спрос на литий в ближайшие 10 лет, по меньшей мере, увеличится в два раза; |
The chemicals industry is expected to continue to grow over the next 20 years, particularly in developing countries and countries with economies in transition, and yet those countries have the least human and technical capacities to deal with such a challenge and related risks. |
Ожидается, что в ближайшие 20 лет химическая промышленность будет продолжать расти, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, однако эти страны обладают наименее развитым человеческим и техническим потенциалом в этой области и в плане соответствующих рисков. |
Under its new mine action strategy launched in November 2009, it would allocate $100 million in mine action funding over the next five years. |
В соответствии со своей новой стратегией противоминной деятельности, принятой в ноябре 2009 года, в ближайшие пять лет она выделит на цели противоминной деятельности 100 млн. долларов. |
From open-source information, these agreements are aimed at providing the recipient country with fissile material for at least the next 60 years, along with assured or guaranteed supplies to help build its strategic reserve of fissile material. |
Как явствует из открытых источников информации, эти соглашения нацелены на то, чтобы предоставлять стране-получателю расщепляющийся материал по крайней мере в ближайшие 60 лет, наряду с обеспеченными или гарантированными поставками, чтобы помочь нарастить ее стратегический резерв расщепляющегося материала. |
Under the Framework, the Australian Government has allocated funding over the next four years for the development and delivery of human rights awareness and education programs across the community, including primary and secondary schools, by the Australian Human Rights Commission and NGOs. |
В соответствии с данной Рамочной программой правительство Австралии ассигновало на ближайшие четыре года средства на разработку и реализацию повышающих информированность и образовательных программ в области прав человека, в том числе на уровне начальных и средних школ, осуществление которых возлагается на Австралийскую комиссию по правам человека и НПО. |
Over the next five years, we could have 2.5 per cent extra growth, which means the creation of 30 million jobs and lifting 33 million people out of poverty. |
За ближайшие пять лет мы могли бы добиться дополнительного роста в 2,5 процента, что означает создание 30 миллионов рабочих мест и избавление от нищеты 33 миллионов человек. |
At the meeting, Prime Minister Naoto Kan announced Japan's promises, including $5 billion in assistance over the next five years in the area of health, where progress is particularly slow. |
На этом заседании премьер-министр Японии Наото Кан огласил обязательства Японии, в том числе оказание в ближайшие пять лет помощи в размере 5 млрд. долл. США в области здравоохранения, где успехи особенно невелики. |
Further, the acceleration of progress over the next five years will need to focus on continuing the proven strategies, policies and interventions and on making a radical break with those that do not work. |
Кроме того, в ближайшие пять лет необходимо активизироваться, сосредоточившись на дальнейшем осуществлении тех стратегий, политики и мер, которые доказали свою эффективность, и радикально отказавшись от тех, которые не работают. |
In 2000, the Millennium Summit identified the Millennium Development Goals (MDGs), setting forth the road map and timetable for international cooperation on development for the next 15 years. |
Саммит тысячелетия, который проходил в 2000 году, принял Декларацию тысячелетия, в которой он определил цели в области развития на тысячелетие (ЦРДТ), ставшие «дорожной картой» и графиком международного сотрудничества в области развития на ближайшие 15 лет. |
Alongside these overriding objectives, NDP proposes a series of corollary goals and development targets (quantitative and qualitative indicators) to advance Timor-Leste's development vision in the next five years. |
Наряду с этими первостепенными задачами в НПР зафиксирован и ряд вспомогательных целей и задач в области развития (качественных и количественных показателей) для осуществления перспектив развития Тимора-Лешти на ближайшие пять лет. |
Many participants, however, believe the future will be bright for the CMM industry, and many of these issues are likely to be resolved in the next three years as pressure grows to implement projects during the first commitment period of the Kyoto Protocol. |
В то же время многие участники считают перспективы отрасли ШМ радужными, и многие из этих проблем, вероятно, будут решены в ближайшие три года ввиду усиления прессинга к осуществлению проектов в первый период выполнения обязательств по Киотскому протоколу. |
Forecasts, including those of the International Energy Agency (IEA) and the United States Department of Energy (DoE), point to an increase of nearly 50 per cent in world oil consumption over the next 25 years. |
Существующие прогнозы, в том числе прогнозы Международного энергетического агентства (МЭА) и министерства энергетики (МЭ) Соединенных Штатов, указывают на то, что в ближайшие 25 лет мировое потребление нефти вырастет приблизительно на 50%. |
The World Health Organization estimates that the highest increases in death rates from non-communicable diseases over the next 10 years will occur in Africa (27 per cent), followed by the eastern Mediterranean region (25 per cent). |
По прогнозам Всемирной организации здравоохранения, самое сильное увеличение показателей смертности от неинфекционных болезней в ближайшие десять лет будет отмечаться в Африке (27 процентов) и Восточном Средиземноморье (25 процентов). |
Anticipated retirements - for example, 23.3 per cent of staff at the Director level will retire in the next three years - offer an opportunity to update the staff profile to better meet emerging needs. |
Прогнозируемая динамика выхода на пенсию (например, в ближайшие три года на пенсию выйдет 23,3 процента сотрудников, занимающих должности директорского уровня) открывает возможности обновления структуры персонала в целях более эффективного удовлетворения возникающих потребностей. |
As the population ages, it is expected that more people will have care responsibilities, rising from the current 6 million to 9 million within the next 30 years. |
Ожидается, что по мере старения населения, все больше и больше людей будут нуждаться в уходе: число нуждающихся с 6 миллионов человек в настоящее время возрастет до 9 миллионов человек в ближайшие 30 лет. |
Over the next four decades, the proportion of older persons will increase rapidly in all regions of the world, with important implications for the pace of economic growth, the sustainability of pension and social security systems and the functioning and escalating costs of health systems. |
В ближайшие четыре десятилетия доля людей более пожилого возраста будет быстро возрастать во всех регионах мира, что будет влечь за собой значительные последствия для темпов экономического роста, устойчивости систем пенсионного и социального обеспечения и функционирования систем здравоохранения вместе с растущими затратами на них. |
The Advisory Group also discussed the recent reviews of the underfunded window and the "life-saving criteria", and reviewed its revised terms of reference and the workplan for the Group's next three meetings. |
Консультативная группа также обсудила недавние обзоры недофинансированных статей и критериев спасения жизни и пересмотрела круг ведения и план работы Группы на ближайшие три совещания. |
In respect of marine spatial protection and management, the Committee agreed to develop a strategy and work towards the establishment of effective, representative and coherent protection of biodiversity within the Antarctic Treaty area within the next three years. |
В отношении морского пространственного планирования и хозяйствования Комитет условился выработать стратегию и работать над налаживанием эффективной, репрезентативной и продуманной защиты биоразнообразия в пределах действия Договора об Антарктике в ближайшие три года. |
The forthcoming Second Review Conference of the Ottawa Convention, to be held in Cartagena in November, will be very important in that we will review the challenges and set the course for our collective efforts to implement the Convention in the next five years. |
Предстоящая вторая Конференция по обзору Оттавской конвенции, которая состоится в ноябре в Картахене, призвана сыграть исключительно важную роль, поскольку на этом форуме мы проведем анализ стоящих перед нами вызовов и наметим направление наших коллективных усилий по осуществлению Конвенции в ближайшие пять лет. |