I. In table 2.47 of the budget document, the Secretary-General indicates that some 45 per cent of the Department's language staff are due to retire over the next five years. |
I. В таблице 2.47 бюджетного документа Генеральный секретарь отмечает, что около 45 процентов лингвистического персонала Департамента должны выйти в отставку в ближайшие пять лет. |
Making unity attractive to the people of Southern Sudan, where a referendum on the issue is scheduled to be held in 2011, should remain the focus of the parties and the international community in the next two years. |
В ближайшие два года стороны и международное сообщество должны, как и прежде, сосредоточивать внимание на том, чтобы сделать единство привлекательным для населения Южного Судана, где в 2011 году планируется провести референдум по этому вопросу. |
The Committee will need to accomplish a number of major tasks in the next six months. First, resolution 1805 requests an interim review of CTED by 30 June 2009. |
В ближайшие шесть месяцев Комитету необходимо будет решить ряд важных задач. Во-первых, резолюция 1805 содержит требование провести промежуточный обзор работы ИДКТК к 30 июня 2009 года. |
More than 55 per cent of the stations are now operational, and we are confident that the network can be completed within the next three to four years. |
Сейчас уже функционируют более 55 процентов станций, и мы уверены в том, что создание сети может быть завершено в ближайшие три-четыре года. |
According to the National Strategic Plan of Action of the Commission, one of the major activities envisaged for the next three years is the development of a specific programme to combat torture through effective monitoring and follow-up. |
В соответствии с Национальным стратегическим планом действий одним из главных направлений деятельности Комиссии на ближайшие три года является разработка конкретной программы борьбы с практикой пыток посредством эффективного контроля и принятия последующих мер. |
First of all, I would hope that there is sufficient international commitment over the next six months to specifically address the difficult issue of impunity and to transform the principle of individual responsibility into a reality. |
Прежде всего я надеюсь, что международное сообщество в достаточной степени привержено делу принятия в ближайшие полгода конкретных мер для решения сложной проблемы пресечения безнаказанности, а также готово претворить в жизнь принцип индивидуальной ответственности. |
The new institutions formed after the elections will face challenges in the next four years, and we believe that their priority attention will be effectively focused on the realization of the required standards for Kosovo. |
В ближайшие четыре года новые институты, сформированные после выборов, столкнутся с серьезными проблемами, и мы полагаем, что в первую очередь их внимание будет направлено на осуществление в Косово требуемых стандартов. |
Last year in Canada, the G-8 nations agreed to provide up to 20 billion dollars, half of it from the United States, to fight this proliferation risk over the next ten years. |
В прошлом году в Канаде страны-члены «восьмерки» согласились выделить в ближайшие десять лет до 20 млрд. долл. США, половину из которых предоставят Соединенные Штаты, для борьбы с распространением этой угрозы. |
In March 2002, the Council of Faipule and the Administrator held a strategy session in Samoa to map out the direction for Tokelau in the next three years. |
В марте 2002 года Совет фаипуле и Администратор провели на Самоа совещание по стратегическим вопросам с целью выработать направления развития Токелау на ближайшие три года. |
We look to donors to assist those units in completing deployment preparations within the next two to three months, or else they will not be in a position to deploy in 2008. |
Мы надеемся, что доноры помогут этим подразделениям завершить подготовку к развертыванию в ближайшие два-три месяца; иначе их не удастся развернуть в 2008 году. |
According to a high-level delegation of the World Health Organization that recently visited the drought-affected areas in Ethiopia, the onset of the malaria epidemic will increase during the next couple of months. |
Согласно мнению делегации высокого уровня Всемирной организации здравоохранения, посетившей недавно пострадавшие от засухи районы Эфиопии, начавшаяся эпидемия малярии усилится в ближайшие несколько месяцев. |
If we address those constraints properly and in a timely manner, the Government remains optimistic that the spread and impact of HIV/AIDS in Macedonia can be reduced substantially over the next three years. |
Правительство сохраняет оптимизм в отношении того, что если эти трудности будут устранены своевременно и надлежащим образом, то распространение ВИЧ/ СПИДа в Македонии и его воздействие в ближайшие три года удастся существенно снизить. |
Steps to implement the proposed reforms will take place over the next three years and are expected to bring about an improvement in the quality of service and to render the National Health Service more sustainable. |
В ближайшие три года будут приняты меры по осуществлению предложенных реформ, которые, как ожидается, обеспечат повышение качества обслуживания и большую стабильность Национальной службы здравоохранения. |
Mr. FERRERO COSTA expressed the hope that Nepal would submit its next report as soon as possible and called upon it to withdraw its reservations to articles 4 and 22 of the Convention. |
Г-н ФЕРРЕРО КОСТА надеется, что Непал в ближайшие сроки представит свой следующий доклад, и просит государство-участник снять свои оговорки к статьям 4 и 22 Конвенции. |
However, considering the high percentage of the population which is under the age of 18, the impact can be expected to significantly affect the next generation for years to come. |
Однако с учетом высокой доли населения в возрасте до 18 лет можно ожидать, что это воздействие сильно скажется в ближайшие годы на следующем поколении. |
UNFPA will undertake special efforts to proactively pursue HIV prevention in Asia and the Pacific region, given that 40 per cent of new infections are projected to occur in that region over the next eight years. |
ЮНФПА предпримет особые усилия для упредительного осуществления мер по предупреждению ВИЧ в Азиатско-Тихоокеанском регионе с учетом того, что в ближайшие восемь лет, согласно прогнозам, на этот регион будет приходиться 40 процентов новых случаев инфицирования. |
To this end, preparation of the following evaluations is seen as having priority for the next two years: |
Ввиду этого в ближайшие два года первостепенное значение будет иметь подготовка следующих оценок: |
A further challenge for the United Nations is that in the next 15 years, it will likely be confronted with making critical decisions about the actions to be taken to protect life on Earth from a potential NEO impact. |
Еще одна задача Организации Объединенных Наций состоит в том, что в ближайшие 15 лет ей, вероятно, придется принимать важнейшие решения относительно принятия мер по защите жизни на Земле от потенциального столкновения с ОСЗ. |
Ubiquitous and affordable, wireless communication appliances using broadband technology can open up opportunities for limitless networking in large parts of the world in the next 5 to 10 years. |
Повсеместно распространенные и доступные, беспроволочные средства коммуникации, функционирующие на основе широкополосной передачи данных, могут создать в обширных районах мира в ближайшие 5 - 10 лет возможности для безграничного обмена информацией. |
The task force - comprising primarily, on the United Nations side, of UNAIDS co-sponsoring agencies and other interested organizations, and of OAU - is to articulate a plan of action to be achieved in the next two years. |
Целевая группа, состоящая в основном, со стороны ООН - из ЮНЭЙДС, учреждений-спонсоров и других заинтересованных организаций, а также Организации африканского единства, должна подготовить план действий на ближайшие два года. |
The strategic plan, which replaces the MYFF, sets the overall direction for UNDP's support to programme countries to achieve their nationally-owned human development outcomes over the next four years. |
В стратегическом плане, который заменяет МРПФ, определяются общие направления поддержки ПРООН стран, в которых осуществляются программы, в целях выполнения в ближайшие четыре года национальных задач, связанных с развитием человеческого потенциала. |
It should be noted that specific benchmarks and targets for the next ten years may be part of the draft ten-year strategic plan and framework to enhance UNCCD implementation that resulted from the work of the IIWG. |
Следует отметить, что конкретные критерии и целевые показатели на ближайшие десять лет могут стать составной частью проекта десятилетнего стратегического плана и концептуальных основ деятельности по содействию осуществлению КБОООН, которые будут разработаны ММРГ. |
Finally the participants took decisions on which countries from Annexes IV and V will make presentations at the panel discussion at CRIC 5, and expressed their ideas on future actitivities in the next 10 years. |
В заключение участники приняли решения, по которым страны Приложений IV и V сделают выступления во время проведения обсуждений в группах на КРОК 5, и высказали свои мысли по поводу будущей деятельности в ближайшие 10 лет. |
As a result, the document that is now in the last drafting stage is, we believe, a comprehensive and strong blueprint for what will be, in the next five years, an intensive exercise in peacebuilding. |
В результате этот документ, который в настоящее время находится на заключительной стадии редактирования, является, по нашему мнению, комплексным и серьезным планом для осуществления того, что в ближайшие пять лет будет интенсивной деятельностью в области миростроительства. |
An implementation plan will be developed over the next 12 months, which will include: |
В ближайшие 12 месяцев будет разработан план осуществления, который будет предусматривать: |