Английский - русский
Перевод слова Multiple
Вариант перевода Несколько

Примеры в контексте "Multiple - Несколько"

Примеры: Multiple - Несколько
The working group heard that difficulties with such immunity can arise in cases where there are multiple cases pending and one judicial authority requests the detention of the person while the other authority had provided a guarantee for his or her immunity. Рабочей группе было сообщено о трудностях, которые может вызвать предоставление такого иммунитета в случаях, когда имеется несколько незавершенных дел и один судебный орган просит о заключении соответствующего лица под стражу, в то время как другой орган предоставил гарантию его иммунитета.
Over the past few years, UNICEF and its inter-agency partners have faced an unprecedented number of emergencies, including multiple emergencies at the same time. За последние несколько лет ЮНИСЕФ и его межучрежденческие партнеры сталкивались с беспрецедентно большим числом чрезвычайных ситуаций, включая возникновение нескольких чрезвычайных ситуаций в одно и то же время.
In order to ensure a sufficient degree of predictability of the application of the draft Convention with regard to the debtor, in the case of multiple places of business of the debtor, reference is made to the place with the closest connection to the original contract. Для обеспечения достаточной степени предсказуемости в отношении применения проекта конвенции к должнику в случае, если у него имеется несколько коммерческих предприятий, во внимание принимается то из них, которое имеет наиболее тесную связь с первоначальным договором.
Trust funds can be established for a specific purpose, covering specific particular projects, one or more countries, or regional and global programme interests, and can be limited to one donor or open to multiple donors. Для конкретной цели могут создаваться целевые фонды, охватывающие конкретные специальные проекты, одну или несколько стран или региональные и глобальные программные интересы, и их финансирование может обеспечиваться одним или несколькими донорами.
This seems to be due to an array of factors relating to financial constraints, concerns about the future problems of raising children and the challenges facing women in their multiple role as mothers, wives and career makers. Это, по-видимому, может быть объяснено целым рядом факторов, связанных с финансовыми трудностями, обеспокоенностью проблемами будущего воспитания детей и проблемами, стоящими перед женщинами, которые играют сразу несколько ролей как матери, жены и работники.
This involves multiple sessions with each visitor and several contacts with relevant stakeholders on behalf of the visitor, including shuttle mediation, to discuss the various aspects of each matter and reach a mutually agreeable solution. Это включает в себя несколько встреч с каждым посетителем и ряд контактов с соответствующими заинтересованными субъектами в интересах посетителя, в том числе «челночное посредничество», в целях обсуждения различных аспектов каждой проблемы и достижения взаимоприемлемого решения.
The accepted priority of states over observers will dictate that, in a speakers' list including multiple major groups, the European Union will not be able to speak prior to any major group represented by a full State Member of the United Nations. Принятая первоочередность государств перед наблюдателями будет диктовать требование о том, что в списке ораторов, в который включено несколько крупных групп, Европейскому союзу не может быть предоставлено право выступить раньше какой-либо крупной группы, представленной полноправным государством - членом Организации Объединенных Наций.
However, if the organization is large, with a considerable field presence and diverse operations entailing more delegation of authority and decentralization, it is important to have multiple levels of risk assessments and risk registers. Однако, если организация велика, в больших масштабах представлена на местах и ведет разнообразную деятельность, влекущую за собой более значительное делегирование полномочий и децентрализацию, важно иметь несколько уровней оценки рисков и реестров рисков.
This network provides multiple umbrellas of social protection and care for eligible groups, in particular women, with the aim of protecting them against poverty, enabling them to achieve the best possible standard of living and alleviating the adverse effects of social and economic changes. Эта сеть обеспечивает несколько общих систем социальной защиты и ухода за представителями соответствующих групп, особенно женщин, в целях защиты их от бедности, что позволяет им достичь оптимального уровня жизни и смягчить неблагоприятные последствия социально-экономических изменений.
In addition, some treaties had multiple purposes and objects, and certain reservations or interpretative declarations might relate only to a provision that had been formulated in discretionary or aspirational rather than mandatory language. Кроме того, некоторые договоры имеют несколько целей и предметов и определенные оговорки или заявления о толковании могут относиться лишь к положению, сформулированному не в виде обязательной нормы, а скорее в дискреционной форме или в виде пожелания.
In China, multiple earthquakes struck the mountainous rural regions of Yunnan and Guizhou in south-west China on 7 September 2012, killing at least 80 people and injuring more than 160 others. В Китае 7 сентября 2012 года произошло несколько землетрясений в горных сельских районах провинций Юньнань и Гуйчжоу в юго-западной части Китая, в результате которых погибли по меньшей мере 80 человек и более 160 человек были ранены.
Lower output owing to the conduct of multiple investigations of alleged violations during patrols, resulting in fewer required mobile patrol person days Более низкий показатель объясняется тем, что в ходе патрулирования проводилось расследование по несколько сообщений о нарушениях соглашения о прекращении огня одновременно, что привело к сокращению потребностей в мобильном патрулировании
UNDP is currently in the process of reviewing specific completion standards of recommendations identified with the Board and specifically those that are perpetual in nature or where full completion is dependent on parties outside of UNDP or where implementation is expected to be spread out over multiple periods. В настоящее время ПРООН пересматривает отдельные нормы выполнения вынесенных Комиссией рекомендаций, прежде всего бессрочных и тех, выполнение которых в полном объеме зависит от сторон, не входящих в состав ПРООН, или, как ожидается, займет несколько периодов.
This is particularly important for recommendations that are of an ongoing nature, where full implementation would be dependent on parties outside UNDP, or where full implementation is expected to spread over multiple time periods. Это особенно важно для рекомендаций, которые носят постоянный характер и полное выполнение которых зависит от сторон, внешних по отношению к ПРООН, или, как ожидается, будет охватывать несколько этапов.
The resources would provide additional support capacity for mission critical meetings and documents management systems during the implementation of the capital master plan project and the relocation of the staff of the Department to multiple locations. Предусматриваемые ресурсы предназначаются для обеспечения дополнительного вспомогательного потенциала для обслуживания важнейших систем организационного обеспечения заседаний и управления документооборотом в течение периода осуществления проекта, предусмотренного генеральным планом капитального ремонта, и для обеспечения переезда сотрудников Департамента в несколько мест.
Furthermore, proliferation may be encouraged by countries that do not have their own national survey in a given area and may believe they are more likely to have an assessment if multiple agencies are involved. Кроме того, распространение обследований может поощряться теми странами, которые не проводят своих собственных национальных обследований в данной области и, возможно, считают, что вероятность получить ту или иную оценку больше, если в ней будут участвовать несколько учреждений.
Further, some Parties have faced difficulties in contacting the appropriate competent authority in cases in which another Party has designated multiple competent authorities but has not provided sufficient information regarding which competent authority is responsible for what functions or which geographical areas. Кроме того, некоторые Стороны столкнулись с трудностями при обращении к соответствующему компетентному органу в тех случаях, когда другая Сторона назначала несколько компетентных органов, однако не предоставляла достаточной информации, касающейся того, какой компетентный орган отвечает за те или иные функции или географические районы.
Furthermore, a number of space-based augmentation systems and regional navigation satellite systems will add more satellites and signals to multiple systems of satellites and, as a result, improve positioning performance in terms of accuracy, availability, reliability and integrity. Кроме того, несколько космических систем дополнения и региональных навигационных спутниковых систем добавят к многочисленным спутниковым системам новые спутники и средства связи, что будет способствовать улучшению их работы с точки зрения точности, доступности, надежности и целостности данных.
Women and their families experience multiple challenges relating to security and health when they have to travel considerable distances and spend several hours a day collecting water, which is often polluted and dangerous to their health and well-being. Женщины и их семьи сталкиваются с множественными проблемами, связанными с безопасностью и здоровьем, когда им приходится перемещаться на значительные расстояния и тратить несколько часов в день на сбор воды, которая зачастую загрязнена и опасна для их здоровья и благополучия.
From the presentations by the Strategic Approach and GEF secretariats, some key themes emerged about the opportunities available for projects that integrate several themes (e.g., the Strategic Approach and ozone-depleting substance destruction) and respond to multiple needs. Доклады секретариатов Стратегического подхода и ФГОС позволили выявить некоторые ключевые вопросы, относящиеся к возможностям осуществления проектов, которые объединяют несколько тем (например, Стратегический подход и уничтожение озоноразрушающих веществ) и позволяют одновременно решать разнообразные задачи.
These examples are correct, however, the reference to cars is somewhat strange because cars are associated to multiple intellectual property rights, like trademarks, patents for components, and protected design. Эти примеры вполне корректны, однако ссылка на автомобили представляется несколько странной, поскольку автомобили связаны с целым рядом прав интеллектуальной собственности, включая товарные знаки, патенты на отдельные компоненты и запатентованную конструкцию.
The timeliness and quality of services to Member States, either directly or through the Controller's Office, are permanently at risk in an overstretched office environment, as staff of the Service frequently face multiple priorities at the same time and have to force decision-making processes. Своевременность и качество услуг, предоставляемых государствам-членам либо напрямую, либо через аппарат Контролера, постоянно находятся под угрозой в условиях перегруженности сотрудников, так как персонал Службы часто сталкивается с необходимостью решать сразу несколько приоритетных задач в одно и то же время и вынужден форсировать процессы принятия решений.
Recruitment objectives, discussed below, should include the acquisition of individuals with broad and diverse backgrounds capable of handling or learning multiple tasks, and Standing Police Capacity professional development programmes should emphasize cross-disciplinary skills development. Учитываемые при наборе кадров цели, которые обсуждаются ниже, должны включать приобретение сотрудниками широких и разнообразных знаний, с тем чтобы иметь возможность решать или учиться решать несколько задач, и программы профессиональной подготовки для сотрудников постоянного полицейского компонента должны подчеркивать приобретение междисциплинарных навыков.
Allowing for the fact that the number of organizations that undertook training in countries increased from 6 in 2000 to 10 during 2004 - 05, the total number of countries covered (some with multiple training programs) increased rather substantially. С учетом того, что число организаций, проводящих свои учебные мероприятия в отдельных странах, возросло с шести в 2000 году до десяти в 20042005 годах, общее число охваченных ими стран (в некоторых из них проводится сразу несколько учебных программ) увеличилось довольно ощутимо.
From the inception of their terms of office they were assigned multiple cases and, due to the nature of these cases, they were required to take up permanent residence at the seat of the Tribunal. С самого начала исполнения ими своих обязанностей им поручалось вести сразу несколько дел, и в силу характера этих дел им приходилось проживать на постоянной основе в месте пребывания Трибунала.