Английский - русский
Перевод слова Multiple
Вариант перевода Многие

Примеры в контексте "Multiple - Многие"

Примеры: Multiple - Многие
It was concerned that multiple forms of discrimination persisted within Serbia. Она выразила озабоченность в связи с тем, что в Сербии по-прежнему сохраняются многие формы дискриминации.
In Switzerland, multiple ministries and departments work together in a "whole of government" approach to migration. В Швейцарии многие министерства и департаменты работают сообща в рамках «общегосударственного» подхода к миграции.
In an ongoing project funded by ESCAP, they are working together to develop "synergized" standard operating procedures covering multiple coastal hazards. В рамках текущего проекта, финансируемого ЭСКАТО, они сотрудничают в целях «обеспечения синергии» стандартных оперативных процедур, охватывающих многие виды опасности в прибрежных районах.
The network is intended to target multiple countries and selected cities and to report to an inclusive coalition of stakeholders enhancing urban safety. Предполагается, что сеть будет нацелена на многие страны и отдельные города и будет подотчетна открытой коалиции заинтересованных субъектов, содействующих повышению безопасности в городах.
This is a strategic portfolio which has overlapping elements over multiple conventional asset classes. Она представляет собой стратегический инвестиционный портфель, элементы которого перекрывают многие классы обычных активов.
This should include cooperation in implementing key NCD activities that brings on board multiple sectors. Они должны включать в себя сотрудничество в реализации ключевых мероприятий в отношении НИЗ, которое подключает многие секторы.
Judicial decisions in several countries support the categorization theory, and multiple modern commentators have adopted the approach. Принятые в ряде стран судебные решения поддерживают теорию категоризации и такой подход восприняли многие современные комментаторы.
Assessment missions were sent by multiple United Nations agencies in the immediate aftermath of the tsunami. Сразу же после цунами многие учреждения системы Организации Объединенных Наций направили миссии по оценке.
The Unit's own products are almost always translated into multiple languages, official and non-official. Материалы, которые готовит сама Группа, практически всегда переводятся на многие языки, как официальные, так и неофициальные.
In the wake of the earthquake, multiple phone lines were down, and scattered power outages affected about 54,000 households. В результате землетрясения многие телефонные линии отключились, а веерные отключения электричества затронули около 54000 домовладений.
More conquerors arrived in Salta and tried to seize the city, causing multiple feuds. Другие конкистадоры прибыли в Сальту и попытались захватить город, что вызвало многие новые конфликты.
After Sony canceled their shared universe plans and started sharing the Spider-Man character with Marvel Studios, multiple critics discussed their failure at replicating the MCU. После того, как Sony отменила свои общие планы на вселенной и начала делиться персонажем Человеком-пауком с Marvel Studios, многие критики обсудили их неудачу при тиражировании КВМ.
With increasing emphasis on global change, there are greater numbers of integrated research projects that may involve multiple countries. В условиях уделения большего внимания глобальным изменениям было увеличено число комплексных исследовательских проектов, которые могут охватывать многие страны.
Today, multiple stakeholders have managed to hold a rich discussion of their respective priorities, prescriptions and concerns. Сегодня многие заинтересованные стороны сумели плодотворно обсудить свои соответствующие приоритетные задачи, пути их решения и стоящие перед ними проблемы.
Climate change is an extremely important issue with multiple dimensions. Изменение климата является исключительно важной проблемой, которая охватывает многие аспекты.
The objective of the regularly convened meetings is to exchange information and especially to coordinate specific cases involving multiple authorities. Целью регулярно проводимых заседаний является обмен информацией и, прежде всего, координация конкретных дел, в которых участвуют многие органы.
The recent food price spike has been driven by multiple factors. В основе последнего скачка цен на продовольствие лежат многие факторы.
The impact of the cartel spanned across multiple jurisdictions and has spurred on investigations by competition authorities around the world. Влияние данного картеля простиралось на многие юрисдикционные системы и вызвало расследования органов по вопросам конкуренции по всему миру.
Mr. O'Flaherty said that multiple commentators had raised concerns about the final sentence of paragraph 12. Г-н О'Флаэрти говорит, что многие стороны, представившие свои комментарии, высказывают обеспокоенность по поводу последнего предложения в пункте 12.
Even where information-sharing workflows do exist, automation is minimal and multiple steps must be carried out manually. Даже в тех случаях, когда существуют механизмы обмена информацией, их автоматизация сведена к минимуму, и многие действия приходится осуществлять вручную.
These economic benefits are often spread over multiple stakeholders and take different forms. Эти экономические выгоды нередко распространяются на многие заинтересованные стороны и приобретают различные формы.
Many States commended UNHCR for its emergency response to the multiple new humanitarian emergencies in 2011-2012. Многие государства высоко оценили принятые УВКБ меры чрезвычайного реагирования на многие новые гуманитарные чрезвычайные ситуации в 2011-2012 годах.
GPPs involve multiple public/private stakeholders and constituencies, based on agreements on objectives and organizational arrangements. В ГПП входят многие государственные/частные заинтересованные стороны и партнеры в соответствии с соглашениями о задачах и организационных процедурах.
First, it maximizes existing national level opportunities, increasing its cost-effectiveness, thus allowing UNICEF to address multiple issues simultaneously. Во-первых, она максимально использует имеющиеся на национальном уровне возможности и повышает эффективность с точки зрения затрат, что позволяет ЮНИСЕФ одновременно решать многие проблемы.
The targets of prevention efforts are multiple and varied. Программы профилактики направлены на многие и разнообразные слои населения.