| It was concerned that multiple forms of discrimination persisted within Serbia. | Она выразила озабоченность в связи с тем, что в Сербии по-прежнему сохраняются многие формы дискриминации. |
| In Switzerland, multiple ministries and departments work together in a "whole of government" approach to migration. | В Швейцарии многие министерства и департаменты работают сообща в рамках «общегосударственного» подхода к миграции. |
| In an ongoing project funded by ESCAP, they are working together to develop "synergized" standard operating procedures covering multiple coastal hazards. | В рамках текущего проекта, финансируемого ЭСКАТО, они сотрудничают в целях «обеспечения синергии» стандартных оперативных процедур, охватывающих многие виды опасности в прибрежных районах. |
| The network is intended to target multiple countries and selected cities and to report to an inclusive coalition of stakeholders enhancing urban safety. | Предполагается, что сеть будет нацелена на многие страны и отдельные города и будет подотчетна открытой коалиции заинтересованных субъектов, содействующих повышению безопасности в городах. |
| This is a strategic portfolio which has overlapping elements over multiple conventional asset classes. | Она представляет собой стратегический инвестиционный портфель, элементы которого перекрывают многие классы обычных активов. |
| This should include cooperation in implementing key NCD activities that brings on board multiple sectors. | Они должны включать в себя сотрудничество в реализации ключевых мероприятий в отношении НИЗ, которое подключает многие секторы. |
| Judicial decisions in several countries support the categorization theory, and multiple modern commentators have adopted the approach. | Принятые в ряде стран судебные решения поддерживают теорию категоризации и такой подход восприняли многие современные комментаторы. |
| Assessment missions were sent by multiple United Nations agencies in the immediate aftermath of the tsunami. | Сразу же после цунами многие учреждения системы Организации Объединенных Наций направили миссии по оценке. |
| The Unit's own products are almost always translated into multiple languages, official and non-official. | Материалы, которые готовит сама Группа, практически всегда переводятся на многие языки, как официальные, так и неофициальные. |
| In the wake of the earthquake, multiple phone lines were down, and scattered power outages affected about 54,000 households. | В результате землетрясения многие телефонные линии отключились, а веерные отключения электричества затронули около 54000 домовладений. |
| More conquerors arrived in Salta and tried to seize the city, causing multiple feuds. | Другие конкистадоры прибыли в Сальту и попытались захватить город, что вызвало многие новые конфликты. |
| After Sony canceled their shared universe plans and started sharing the Spider-Man character with Marvel Studios, multiple critics discussed their failure at replicating the MCU. | После того, как Sony отменила свои общие планы на вселенной и начала делиться персонажем Человеком-пауком с Marvel Studios, многие критики обсудили их неудачу при тиражировании КВМ. |
| With increasing emphasis on global change, there are greater numbers of integrated research projects that may involve multiple countries. | В условиях уделения большего внимания глобальным изменениям было увеличено число комплексных исследовательских проектов, которые могут охватывать многие страны. |
| Today, multiple stakeholders have managed to hold a rich discussion of their respective priorities, prescriptions and concerns. | Сегодня многие заинтересованные стороны сумели плодотворно обсудить свои соответствующие приоритетные задачи, пути их решения и стоящие перед ними проблемы. |
| Climate change is an extremely important issue with multiple dimensions. | Изменение климата является исключительно важной проблемой, которая охватывает многие аспекты. |
| The objective of the regularly convened meetings is to exchange information and especially to coordinate specific cases involving multiple authorities. | Целью регулярно проводимых заседаний является обмен информацией и, прежде всего, координация конкретных дел, в которых участвуют многие органы. |
| The recent food price spike has been driven by multiple factors. | В основе последнего скачка цен на продовольствие лежат многие факторы. |
| The impact of the cartel spanned across multiple jurisdictions and has spurred on investigations by competition authorities around the world. | Влияние данного картеля простиралось на многие юрисдикционные системы и вызвало расследования органов по вопросам конкуренции по всему миру. |
| Mr. O'Flaherty said that multiple commentators had raised concerns about the final sentence of paragraph 12. | Г-н О'Флаэрти говорит, что многие стороны, представившие свои комментарии, высказывают обеспокоенность по поводу последнего предложения в пункте 12. |
| Even where information-sharing workflows do exist, automation is minimal and multiple steps must be carried out manually. | Даже в тех случаях, когда существуют механизмы обмена информацией, их автоматизация сведена к минимуму, и многие действия приходится осуществлять вручную. |
| These economic benefits are often spread over multiple stakeholders and take different forms. | Эти экономические выгоды нередко распространяются на многие заинтересованные стороны и приобретают различные формы. |
| Many States commended UNHCR for its emergency response to the multiple new humanitarian emergencies in 2011-2012. | Многие государства высоко оценили принятые УВКБ меры чрезвычайного реагирования на многие новые гуманитарные чрезвычайные ситуации в 2011-2012 годах. |
| GPPs involve multiple public/private stakeholders and constituencies, based on agreements on objectives and organizational arrangements. | В ГПП входят многие государственные/частные заинтересованные стороны и партнеры в соответствии с соглашениями о задачах и организационных процедурах. |
| First, it maximizes existing national level opportunities, increasing its cost-effectiveness, thus allowing UNICEF to address multiple issues simultaneously. | Во-первых, она максимально использует имеющиеся на национальном уровне возможности и повышает эффективность с точки зрения затрат, что позволяет ЮНИСЕФ одновременно решать многие проблемы. |
| The targets of prevention efforts are multiple and varied. | Программы профилактики направлены на многие и разнообразные слои населения. |