There are multiple realities and lessons learned from past and current peacekeeping and peacebuilding activities. |
Есть целый ряд реалий и уроков, усвоенных в результате проведения прошлых и нынешних операций по поддержанию мира и миростроительству. |
The Bali Strategic Plan has multiple priorities. |
В Балийском стратегическом плане поставлен целый ряд первоочередных задач. |
UNMISS has launched multiple recruitment drives to reach the authorized staffing levels. |
Для заполнения утвержденного штатного расписания МООНЮС провела целый ряд кампаний по набору персонала. |
The conduct of the election campaign and the vote in northern Kosovo faced multiple political and organizational challenges. |
В ходе избирательной кампании и собственно голосования на севере Косово возник целый ряд проблем политического и организационного характера. |
Effective broadband and ICT development policies are based on a strategic policy framework involving multiple agencies, which is actively endorsed at the highest level of government. |
Эффективность мер политики в сфере развития широкополосного доступа и ИКТ зависит от наличия стратегической программы политики, охватывающей целый ряд государственных ведомств и пользующейся активной поддержкой на самом высоком государственном уровне. |
In this regard, multiple measures will be required to effectively protect, preserve and promote indigenous knowledge. |
В этом случае для эффективной защиты, сохранения и поощрения эндогенных знаний потребуется целый ряд мер. |
The agencies also commit to sharing results to the maximum extent possible in thematic areas in which multiple agencies are active. |
Учреждения также обязуются обмениваться в максимально возможной степени результатами деятельности в тематических областях, в которых действует целый ряд учреждений. |
Lastly, prevention required a holistic, multidisciplinary approach, involving multiple actors on many fronts. |
Наконец, предупреждение нарушений требует глобального, многопрофильного подхода, объединяющего целый ряд субъектов, действующих в различных сферах. |
The reservation covers multiple provisions, including central provisions of the Convention. |
Данная оговорка охватывает целый ряд положений, включая основные положения Конвенции. |
That is why it is so important to have a global approach and a coherent strategy that allows us to deal simultaneously with multiple problems. |
Вот почему так важно разработать глобальный подход и всеобъемлющую стратегию, которые позволили бы нам одновременно решать целый ряд проблем. |
According to mental health professionals, more than 90 per cent have experienced multiple traumatic events in their lives. |
По мнению специалистов-психиатров, более 90% из них пережили целый ряд травмирующих событий. |
There are multiple initiatives to develop information systems. |
Выдвинут целый ряд инициатив по разработке информационных систем. |
Marine spatial planning also needs to consider multiple management objectives and incorporate risk and environmental impact assessments. |
При морском пространственном планировании также необходимо учитывать целый ряд хозяйственных целей и включать оценки риска и результаты экологической экспертизы. |
Sustainable land management provides multiple benefits, such as sustaining agricultural productivity and food security, providing ecosystem services, sequestering carbon and regulating climate. |
Устойчивое землепользование предоставляет целый ряд преимуществ в плане поддержания продуктивности сельского хозяйства и продовольственной безопасности, оказания экосистемных услуг, улавливания углерода и регулирования климата. |
The production of biogas plants provides multiple environmental and economic benefits. |
Использование биогазогенераторов имеет целый ряд экологических и экономических преимуществ. |
Thus, many countries are unable to realize the multiple co-benefits that affordable and efficient urban public transport systems can offer. |
Таким образом, многие страны не в состоянии предоставить целый ряд сопутствующих выгод, которые можно было бы получить благодаря доступным по цене и эффективным системам городского общественного транспорта. |
Policies may also yield important co-benefits, that is, when a single instrument achieves multiple objectives. |
Стратегии могут также принести ощутимые сопутствующие выгоды, когда, например, с помощью единого инструмента достигается целый ряд целей. |
Auditors are generally required to take multiple laws into account when conducting controls. |
Обычно аудиторы при проведении проверки обязаны учитывать целый ряд законов. |
The Organization has instituted multiple safeguards to ensure transparent oversight of resources. |
Организация приняла целый ряд мер, гарантирующих транспарентный контроль за использованием ресурсов. |
Natural disasters often affect multiple countries simultaneously. |
Стихийные бедствия часто одновременно затрагивают целый ряд стран. |
At the time of audit, the Officer-in-Charge of operations was performing multiple duties that were incompatible. |
На момент проведения ревизии исполняющий обязанности сотрудника по операциям выполнял целый ряд обязанностей, не совместимых друг с другом. |
Furthermore, the multiple crises we currently face threaten the attainment of many social, economic and environmental goals. |
Кроме того, целый ряд кризисов, которые мы переживаем в настоящее время, ставят под угрозу достижение ряда социальных, экономических и экологических целей. |
Following the conference, the journalists produced multiple articles that featured issues, policy options, and program solutions highlighted during the conference. |
По итогам Конференции журналисты опубликовали целый ряд статей, посвященных вопросам, стратегиям и программным решениям, обсуждавшимся на этой конференции. |
An alleged abuse often generated impact on multiple human rights. |
Предполагаемые нарушения зачастую воздействует на целый ряд прав человека. |
In the national reports issued in preparation for the third International Conference, multiple factors were outlined as affecting the implementation of the Mauritius Strategy. |
В национальных докладах, которые выпускались при подготовке к третьей международной конференции, отмечался целый ряд факторов, влияющих на осуществление Маврикийской стратегии. |